Ema y Paco tienen aire de pareja.
艾和巴科像对夫妻样。
Ese niño tiene facciones muy hechas.
那孩子长着一副样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Estos sujetos se ponen en ese estado para llamar la atención.
这些家伙装成这个模样引人注意。
¡Así se me vuelvan las pulgas de la cama!
但愿我床上的跳蚤都能变成她那模样!
Por eso es que pasó de un pequeño poblado a lo que es hoy.
因此,拉林科纳达也从过去的小村庄变成现在的模样。
Y mírala ahora, todavía vagando por este mundo.
你瞧她的模样,到今天还在这世上游荡呢。
Pues ¿quién diablos sino yo fue el primero que cayó en el achaque del encantorio?
“哪个家伙第一个发现她被魔法改变模样的?
Estuvo dentro del cascarón más de lo necesario, por eso no salió tan bello como los otros.
他在蛋里躺得太久,因此他的模样不像其他人一样好看。
Una de ellas pertenecía a un hombre de pelo canoso cuyo rostro aún difuso me resultó remotamente familiar.
一个头发斑白的人,面容虽然还有些模糊,模样依稀让人觉得熟悉。
Hasta la fachada imponente de piedra labrada y sus portones de maderas enterizas revelaban los estragos del abandono.
连用方石块砌的威严的楼房正面和整体木门也现出一副年久失修的破败模样。
Era un pequeño Ivan Ilich, igual al que Pyotr Ivanovich recordaba cuando ambos estudiaban Derecho.
这孩子活脱就年轻时的伊凡•伊里奇。彼得•伊凡内奇记得伊凡•伊里奇在法学院念书时就这个模样。
Y si bien Ivan Ilich trató de hablar de su aspecto físico con su cuñado, éste guardó silencio.
接着,不管伊凡•伊里奇怎样想使内弟再谈谈他的模样,内弟不提。
Caperucita llegó a casa de la abuelita, se acercó a la cama, y vio muy cambiada a su abuela.
小红帽到外婆家,她来到床前,看到外婆的模样变很多。
Acudimos luego con las manos a los rostros, y hallámonos de la manera que ahora veréis.
用手一摸脸,我们发现自己已经变成现在这模样。”
Todavía veo sus muecas, y sus muecas eran los más tristes gestos que ha hecho un ser humano.
时至今日,她那可怕的模样我还历历在目,这人类最凄惨的一种表情。’
Así se verían las fronteras de Estados Unidos si Cristóbal Colón nunca se hubiera tropezado con este territorio.
假如克里斯托弗·哥伦布从未涉足这篇土地,美国边界线就会这幅模样。
¡Imagínense -les dijo-: qué va a decir el obispo si los encuentra en ese estado!
" 你们想一想," 上校对两兄弟说," 如果主教看见你们这副模样,他该怎么说呀!"
Estaban las marismas risueñas, ceñidas de oro, con el sol en sus espejos rotos, que doblaban los molinos cerrados.
那些沼泽带着笑容,片片水洼犹如破碎镜片映出的太阳,黄金般地闪光,关闭的磨坊在水中也改变模样。
Una simple mirada a esa figura jocosa, pulcra y elegante bastó para refrescar a Pyotr Ivanovích.
彼得.伊凡内奇瞧瞧服饰雅致、模样顽皮可笑的施瓦尔茨,顿时精神振作起来。
María Santísima -gritó su madre---. Algo muy raro debe haber sucedido para que te presentes a tu casa en ese estado.
“我的天哪,”母亲大声喊道,“回家成这副模样,准出什么怪事。”
Ahí tienen el mejor retrato que más tarde logré hacer de él, aunque mi dibujo, ciertamente es menos encantador que el modelo.
这后来我给他画出来的最好的一副画像。可,我的画当然要比他本人的模样逊色得多。
No me gusta ni pizca su aspecto -aseguró el Rey-. Sin embargo, puede besar mi mano si así lo desea.
" 我一点也不喜欢它的模样,不过,如果它愿意的话,可以吻我的手。" 国王说。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释