Al mismo tiempo, la asistencia oficial para el desarrollo está lejos de alcanzar la meta del 0,7% del PBI.
同时,官发展援助远低于占国民生产总値0.7%的指标。
Reafirmamos una vez más que en la defensa del libre intercambio y de la práctica transparente del comercio internacional, resulta inaceptable la aplicación de medidas coercitivas unilaterales que afectan el bienestar de los pueblos y obstruyen los procesos de integración.
我们重申为维护国际贸易的自由交明做法,不接受影响到民生妨碍一体化进程的单面胁迫性措施的实行。
El servicio se ocupa de proporcionar la adquisición, el procesamiento y el análisis rápidos de datos satelitales y de ofrecer productos de información basados en satélites en relación con desastres naturales y ambientales, para actividades de socorro humanitario, así como en el contexto de la seguridad civil.
它负责为人道主义救援活动以及民生安全迅速采集、处理分析有关自然灾害环境灾害的卫星数据及提供星基信息产品。
Al final de ese proceso levantémonos más fuertes, más unidos y más decididos a actuar para lograr los objetivos aprobados hace 60 años con el fin de promover el progreso social y elevar el nivel de vida de los pueblos en un concepto más amplio de la libertad.
让我们从此更加强大、更加团结、更加果断地采取行动,实现60年前通过的各项目标,促成大自由中社会进步及较善之民生。
El Togo reafirma que está dispuesto a participar activamente en este debate y que se compromete a contribuir con sus modestos recursos a “promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de concepto más amplio de la libertad”, tal como nos exhorta la Carta.
多哥重申愿意积极参与此项辩论,致力于尽自己微薄的贡献,按照《宪》敦促我们的那样,“促成大自由中之社会进步及较善之民生”。
Sr. Badawi (Malasia) (habla en inglés): Hace 60 años, los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron por escrito a que esta Organización liberaría a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, reafirmaría la dignidad de la persona humana, haría prevalecer el derecho internacional y promovería los progresos sociales y mejores niveles de vida en condiciones de mayor libertad.
巴达维先生(以英语发言):60年前,联合国的缔造者们以书面承诺,组织应当使后世免遭战祸,重申人格尊严,捍卫国际法,并促成大自由中之社会进步及较善之民生。
Antes de iniciar una empresa así, hay que reunir a todas las personas de todas las culturas, religiones, grupos étnicos y nacionalidades que perciben la diversidad como un elemento del “concepto más amplio de la libertad” del que hablaron los fundadores de las Naciones Unidas en el Preámbulo de la Carta, y en el que se pueda “elevar el nivel de vida” de todos.
开展对话之前,有必要召集在鸿沟彼的那些视多样性为联合国创始人在《联合国宪》序言中所述的“大自由”的组成部分的所有文化、宗教、族裔民族,在此大自由中人人都应能促成较善之民生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。