La disparidad entre ellos es grande y existen enormes paradojas.
贫富间差距极大,存在着巨大的自相矛盾。
¿Cómo superar entonces la paradoja fundamental de esta Organización: vincular el orgullo de nuestra condición de Estado nacional, que es fuente de nuestras diferencia materiales, culturales y étnicas, con la idea de unidad, de estar “unidos”?
因此,怎样才能克服本组织的自相矛盾——把我们对自己的民族国家的自豪感,同时也是我们物质、文化和族裔差异的根源,与团结,即“联合在一起”的理念结合起来?
Israel, que no ha dejado de repetir que ninguna resolución debía tratar la situación de un grupo de niños en particular y que ha utilizado este argumento para rechazar la resolución relativa a la situación de los niños palestinos, contradice aquí sus propios argumentos.
以色列一贯重复说,完全不应该单独通过一项决议来处理一个国家的儿童的情况,它正是运用这个论点来否决有关巴勒斯坦儿童的情况的决议,而现在,它同自己所持的论点自相矛盾了。
Ahora bien, las pruebas médicas que proporcionó no demuestran que su estado mental en el momento de la segunda entrevista fuera tal que pudiera explicar el carácter impreciso y contradictorio de sus declaraciones acerca de los aspectos centrales de su detención y tortura.
然而,他所提供的医检证据并不能表明,他在第二次面谈期间所处的精神状况达到的程度无法解释他在为何在叙述其被羁押和遭酷刑等这些核心问题时出现的不明确和自相矛盾性质。
Así pues, sería coherente que, el Consejo, máximo órgano de la comunidad internacional responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad, pusiera en manos de la máxima institución de justicia penal de la comunidad mundial la situación de Darfur y los crímenes allí perpetrados.
因此,国际社会负责维持和平与安全的最高机构安理会将达尔富尔局势和那里所犯的罪行提交国际社会最高的刑事司法机构处理,并无自相矛盾处。
Así pues, paradójicamente si las partes acuerdan que alguno de los instrumentos mencionados en el párrafo 6 del proyecto de artículo 9 debe acompañarse de un documento en formato electrónico, ese documento resultaría inaceptable debido a la exclusión prevista en el proyecto de párrafo, que puede restringir la utilización de medios electrónicos y en consecuencia resulta superfluo.
因此自相矛盾处在于,如果各方当事人商定草案第9条第6款提到的某个票据应该以电子形式随附一份单证,则该单证由于被该款草案排除而无法接受。
Por otra parte, se continúa viviendo una situación de inestabilidad en la región del Oriente Medio, caracterizada por la expansión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, el mantenimiento de la ocupación extranjera del Iraq y las amenazas que se preparan contra Siria, aprovechando las veleidades que se conjuran en el seno del Consejo de Seguridad.
然而,中东局势仍然不稳定,这种局势的特点是,以色列在西岸扩大定居点,伊拉克继续被外国占领,有人利用在安全理事会捏造的各种自相矛盾的理由,对叙利亚进行威胁。
En cuanto a la cuestión planteada por la Comisión relativa a la práctica de los Estados que formulan objeciones a una reserva que consideran incompatible con el objeto y el fin del tratado pero que no se oponen a la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva, la oradora señala que esa postura es paradójica.
提到委员会关于一些国家反对它们认为不符合条约的目的和宗旨的保留,但在它们与该保留国的关系中并不反对该条约生效的做法所产生的问题,她指出,此种立场是自相矛盾的。
También hizo una serie de declaraciones distintas y contradictorias sobre, entre otras cosas: su presunta experiencia de los diferentes tipos de malos tratos a que había sido sometido por los miembros del BNP por un lado y por la policía por otro; las fechas y la duración de los períodos de detención; la fecha en que empezó a trabajar para el Partido Jatiya, y sus actividades en el Partido.
同时,他尤其在叙述遭受孟加拉国民族主义党成员与警方成员分别不同的虐待经历、遭羁押日期和期限、开始为民族党的日期以及在党内活动时,他做了若干次情形相异及自相矛盾的阐述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。