Se habían recibido ocho solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 dentro del plazo especificado en la resolución.
在决议规定的时间之内收到八份
据第十九条提
的豁免请求。
Si las Partes acordaban que existían alternativas efectivas a las sustancias que agotan la capa de ozono notificarían a todas las Partes que al cabo de tres años este uso concreto no cumpliría ya los requisitos para quedar exento.
如果缔约方商定,的确已有可取代消耗臭氧物质的有效替代品,则它们则将向所有缔约方通报,表明在其后三年内,所涉具体用途将不再有资格享受相关的豁免。
En esos dos párrafos se resume la principal razón que justifica la existencia de privilegios e inmunidades en las Naciones Unidas, a saber, la necesidad de que la Organización y sus representantes y funcionarios puedan llevar a cabo sin trabas sus actividades oficiales.
这两款列
了联合国之内
权
豁免的理
――联合国组织及其代表和职员需要能够不受干涉地执行规定的任务。
La igualdad ante la ley no quedaba garantizada o no se hacía efectiva en lo concerniente a las disposiciones administrativas que regían la conversión religiosa, las restricciones sobre la construcción de edificios de culto, y las exenciones fiscales para la construcción de esos edificios.
在有关改变宗教信仰、对建立祭祀场所的限制以及对此等建筑物建设税务豁免问题的有关行政规定上,法律面前的平等并未得到确保或实施。
El Comité Especial sigue considerando que las tareas de ese personal requieren una adaptación de las normas vigentes que rigen su condición jurídica, a fin de otorgar a ese personal inmunidades equivalentes a las del personal militar armado, teniendo presente la necesidad de rendir cuentas.
别委员会仍认为,鉴于这些人员的任务,有必要对有关其法律地位的现有规则进行调整,使他们享有同武装军事人员相同的豁免,并铭记必须实行问责制。
La Asamblea también decidió que las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 fueran presentadas por los Estados Miembros al Presidente de la Asamblea por lo menos dos semanas antes del período de sesiones de la Comisión de Cuotas, a fin de que pudiera hacerse un examen completo de ellas.
大会还决定会员国必须至少在会费委员会开会两周前向大会主席提交
据《宪章》第十九条提
的豁免请求,以确保能对这些请求进行全面审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

