Sigue estando fragmentado y no facilita la movilidad de los trabajadores.
它仍然是的,不能实现劳动力的流动。
En varios casos, se ha presentado la misma información de manera fragmentada y se incorpora en más de un lugar; podría fácilmente combinarse o reubicarse ésta para evitar repeticiones innecesarias, con referencias según procediera.
在许多情况下,同信息以的方式提供,列于多处;可以很容易地予以合并,或重新安排,以避免不必要的重复,并可在必要时参照。
La interacción de las oficinas subregionales con las comunidades variaba mucho: podía ser relativamente constante y sustantiva, basada en un entendimiento mutuo sobre cuestiones de fondo, o bien esporádica, poco estructurada y ad hoc, o totalmente inexistente.
次区域办事处参与区域经济共同体工作的程度,从相当实质性和持续、以共同商定的专题理解为基础,到、没有条理、临时性,甚至到完全不参与。
La transición de una información esporádica y dispersa a unas estadísticas armonizadas y fiables contribuiría grandemente a reforzar la capacidad de evaluación de los órganos de coordinación nacionales y facilitaría además el examen que se efectúa en el proceso de la CLD.
从的信息发展到统和可靠的统计数据将为加强国家协调机构的评估能力以及便利《公约》进程中开展的审评提供很大的帮助。
Los principios en que se basan las bolsas nacionales de la India pueden estimular el desarrollo rural en todo el mundo en desarrollo y en sus amplias y dispersas poblaciones rurales de África, la región de Asia y el Pacífico y América Latina.
印度国家交易所的原则可以激励农村地区发展,包括整个发展中世界尤其是非洲、亚太地区和拉丁美洲大量的农村人口的发展。
Lo que distingue esta categoría de crímenes de la categoría de crímenes de guerra es que no son infracciones aisladas o esporádicas sino transgresiones que a) pueden ocurrir tanto en tiempo de paz como en un tiempo de conflicto armado y b) son parte de una práctica generalizada o sistemática de atrocidades (o ataques) contra la población civil.
这种罪行与战争罪的差别在于,这种罪行不涉及孤立或的违法行为,而涉及有以下特征的违法行为:(a) 行为可以在和平时期发生,也可以在武装冲突期间发生,(b) 是针对平民的广泛或有系统的暴行(或攻击)的部分。
En estos momentos, las iniciativas del Gobierno están fragmentadas, no tienen en cuenta las cuestiones más generales de la violencia contra la mujer y se centran en asuntos concretos como la violencia en el hogar, la prostitución, la trata con fines de explotación sexual, la mutilación genital femenina, el matrimonio forzoso y otras prácticas culturales nocivas para la mujer.
目前政府的工作很,忽略了涉及对妇女施暴的更广泛的问题,而是注重具体方面,例如家庭暴力、卖淫、淫媒、切割女性生殖器官、强迫婚姻和对妇女有害的其他文化习俗。
Se expresó inquietud acerca de la referencia que figuraba en el párrafo 32 del informe del Secretario General en relación con la oferta de algunos Estados de aportar “unidades independientes dotadas de personal civil proporcionado por los gobiernos”, ya que sugería la posibilidad de que se introdujera una irregularidad y un regreso a la modalidad del personal proporcionado gratuitamente.
有人对秘书长的报告第32段所载提法表达了关切,其中提到国家表示愿意提供“由政府派遣的文职人员组织的部队”,认为其中暗示了例外作法,并恢复免费提供人员的做法。
En los informes presentados por muchos países se señala igualmente la necesidad de fomentar la capacidad humana e institucional a fin de eliminar obstáculos como la escasa fiabilidad de los datos cuantificados disponibles en materia de degradación de los recursos naturales, la dispersión de esos datos, las dificultades de acceso a la información existente, la utilización de nomenclaturas y escalas variables y la existencia de barreras entre las instituciones que disponen de información.
许多国家提交的报告还提到要加强人的能力和机构能力以便克服诸多限制因素,如对自然资源退化现象缺少量化,数据,难以获得已有信息,使用不同的术语和尺度,或对拥有信息的机构进行划分等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El fenómeno de lambdaización se produce de forma esporádica en algunos dialectos andaluces, murcianos y manchegos en España y de forma mucho más importante en el área caribeña: Cuba República Dominicana, Puerto Rico,costa de Venezuela, Colombia, Panamá y Ecuador.
种发音改变的现象在安达卢西亚、穆尔西亚和拉曼恰地区的方言里会零散地出现,而在海地区(古巴、多米尼,波多黎各、委内瑞拉的沿海地区、哥伦亚、巴拿马和厄瓜多尔)则十分常见。