有奖纠错
| 划词

¿Por qué tienes que usar palabras vulgares para expresarte?

非得用粗俗语言来表达你呢?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


embelesador, embelesar, embeleso, embellaquecerse, embellecedor, embellecer, embellecimiento, embermejar, embermejecer, emberrenchinarse,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

盲人国

Veo que tengo que hacerles entrar en razón.

看来我非得证明一下了。

评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

Los héroes no son exclusivamente de acero y oro.

英雄们一定非得使用钢铁和黄金可。

评价该例句:好评差评指正
盲人国

¿Hay que llevarte como a un niño?

非得像个孩子似的被领着走吗?

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的 Las nieves del Kilimanjaro

Y no veo por qué tuvo que sucederte lo de la infección en la pierna.

明白干吗非得让你的腿出岔儿。

评价该例句:好评差评指正
看广告学西语

¿Por qué tengo que soportar otra sobremesa infinita sin poder salir corriendo justo después de cenar?

为什么我非得忍受没完没了的饭后闲谈,而能出去跑步呢?

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的 Las nieves del Kilimanjaro

Si tienes que desaparecer, ¿es absolutamente preciso destruir todo lo que dejas atrás?

你一定得离开人间的话,”她说,“非得把你没法带走的都砍可呢?

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Que cuando comienzas a ensartar refranes y cuentos, no te puede esperar sino el mesmo Judas, que te lleve.

“你只说起话来就怪话连篇,非得让魔鬼把你,带走才成。

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的 Las nieves del Kilimanjaro

¿No puedes dejar que un hombre muera lo más tranquilamente posible, sin dirigirle epítetos ofensivos?

“你就能让一个男人可能死得轻松一点儿,非得把他痛骂一顿可吗?

评价该例句:好评差评指正
老人与海

Pez -dijo el viejo-. Pez, vas a tener que morir de todos modos. ¿Tienes que matarme también a mí?

“鱼啊,”老人说。“鱼,你反正死定了。难道你非得把我也害死吗?”

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的 Las nieves del Kilimanjaro

Quiero decir, si tienes que deshacerte de todo: ¿debes matar a tu caballo y a tu esposa y quemar tu silla y tu armadura?

我的意思说,你非得把什么东西都带走可?你一定把你的马,你的妻子都死,把你的鞍子和你的盔甲都烧掉呢?”

评价该例句:好评差评指正
Dele C1 El Cronómetro

Eh, un momento, yo no te tenía que llamar, era Julián el que iba a hacerlo, en eso quedamos en la última reunión, ¿no te acuerdas?

呃稍等一下,我非得给你打电话的那个人,该给你打电话的Julián,我们在最后的会议上定好了的,你记得了?

评价该例句:好评差评指正
Español con Guada

También es intransitivo porque no necesita un complemento; puedes decir simplemente me acuerdo y no tienes que decir siempre me acuerdo de eso, me acuerdo, no me acuerdo.

它也及物动词,补语,只说me acuerdo可以的,一定非得说me acuerdo de eso, 我记得,我记得。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Ha de ser también condición que no he de estar obligado a sacarme sangre con la diciplina, y que si algunos azotes fueren de mosqueo, se me han de tomar en cuenta.

我还有个条件,那就求我非得打出血可,假如有几下打得像拍蚊子似的,那也得算数。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Ya yo lo veo -respondió Sancho-; y así, en mí la gana de hablar siempre es primero movimiento, y no puedo dejar de decir, por una vez siquiera, lo que me viene a la lengua.

“我也,”桑乔说,“一时心血来潮,就想说点什么。而且只我想说,就非得说出来可。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Replicó Sancho Panza, y tornó a replicar el cabrero, y fue el fin de las réplicas asirse de las barbas y darse tales puñadas, que si don Quijote no los pusiera en paz, se hicieran pedazos.

桑乔反驳,牧羊人再反驳,最后反驳成了互相揪胡子,拳脚相加。唐吉诃德劝他们息怒,两人非得打得皮开肉绽可。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––La verdad, señor Bennet ––le decía––, es muy duro pensar que Charlotte Lucas será un día la dueña de esta casa, y que yo me veré obligada a cederle el sitio y a vivir viéndola en mi lugar.

“我的好老爷,夏绿蒂·卢卡斯迟早做这屋子里的主妇,我却非得让她可,眼睁睁看着她来接替我的位置,这可叫我受了!”

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Cuando mi sobrina Georgiana fue a Ramsgate el verano pasado, insistí en que fueran con ellas dos criados varones; de otro modo, sería impropio de la señorita Darcy, la hija del señor Darcy de Pemberley y de lady Anne.

我的姨侄女儿乔治安娜去年夏天上拉姆斯盖特去的时候,我非得她有两个男佣人伴送可。知道,她身为彭伯里的达西先生和安妮夫人的千金小姐,那样便难免有失体统。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


embizcar, embizmar, emblandecer, emblanquear, emblema, emblemático, embobar, embobecer, embobinar, embocadero,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接