La sécurité des militaires, policiers et civils qui travaillent souvent dans des zones instables doit être une priorité.
部队、警察和文通常在不稳定的地区工作,他们的安全应该列在议程的首位。
Mme Khan fait observer qu'une situation de l'emploi caractérisée par des femmes qui à 40 pour cent travaillent dans des emplois aléatoires, le plus souvent à temps partiel et sur un mode précaire, permet difficilement de garantir les droits économiques des femmes.
Khan女士说,40%以上的妇女从事非正规工作(一般为非全日制工作或不稳定的工作)的工作模式难以保证妇女的经济权利。
En réduisant ses effectifs, la MANUTO veillerait à ce que la passation de pouvoirs ait lieu à un rythme compatible avec la stabilité tout en tenant compte du désir du Gouvernement de se charger dès que possible des questions de sécurité.
在缩编方面,联合国东帝汶支助团将确保以不损害稳定的速度移交工作,同时关注东帝汶政府的愿望,即一俟可行,尽早负责安全问题。
En prévision de ce genre de situation très précaire, la communauté humanitaire s'est dotée d'un ensemble de règles définissant les précautions que doivent prendre ses agents pour continuer à faire leur travail et préconisant une analyse et une gestion permanentes des risques.
为了使道主义机构能够在极为不稳定的环境中开展工作,道主义界建立了一个共同框架,该框架强调在评估和处理风险的同时开展工作必须执行的做法。
Il y a aux Nations Unies un fort pourcentage de fonctionnaires ayant des contrats précaires qui travaillent dans un climat de frayeur et d'intimidation, la disparition des engagements de durée indéterminée ayant eu des effets nuisibles spectaculaires pour les personnels qui y sont en poste.
由于无限期任用的消失对联合国工产生了巨大的不利后果,高比例的持有不稳定合同的联合国工作在恐惧恫吓的环境下工作。
Compte tenu des conditions de travail précaire caractérisant le secteur informel, elle aimerait être informée des efforts entrepris visant à promouvoir et à renforcer les microentreprises et autres possibilités d'emploi et savoir si des mesures ont été adoptées pour faciliter le passage du secteur informel au secteur formel.
鉴于非正规部门的不稳定工作条件,她询问,在促进和加强微型企业和其他就业机会以及推动从非正规部门转正规部门方面正在开展哪些工作。
Ces innovations juridiques contribuent au fait que deux tiers des jeunes débutent avec un emploi précaire, et que la moitié est payée au salaire minimum interprofessionnel de croissance (SMIC) développant ainsi la précarisation et l'exclusion, et ce d'autant plus qu'elles restreignent les perspectives de progression professionnelle et d'ascension sociale.
这些法律改革有助于三分之二的青年从一个不稳定的工作开始起步,其中半数领取各行业与指数挂钩的保证最低工资,从而发展了不稳定性和排斥现象,更何况这些素限制了业进步的前景和社会地位的升迁。
La situation dramatique de l'économie et des conditions d'emploi dans les industries manufacturières a obligé un grand nombre de femmes à accepter des emplois mal rémunérés, vulnérables et manquant de sécurité et à se joindre à un secteur non structuré dangereux, non protégé et pour la plupart non réglementé, où les travailleurs sont marginalisés et n'ont pas accès à des systèmes d'assistance.
制造业的经济和就业状况不佳,迫使这个行业的许多妇女去从事报酬低、不稳定和无保障的工作,甚至进有害、没有保护而且大都没有管制的非正规部门,在这些部门工作的工处于边际状态,没有社会交往,得不到社会支助系统。
Les travailleurs continuent d'affirmer leurs droits en fournissant des informations et un soutien pour l'organisation du travail précaire et l'accès aux ressources éducatives, comme par exemple le manuel récemment publié par l'UITA, Outsourcing and Casualization in the Food and Beverage Industry: Threat to Workers and Unions (Sous-traitance et précarité dans l'industrie de l'alimentation et des boissons : une menace pour les travailleurs et les syndicats).
工们继续在争取他们权利,为把从事不稳定工作的工组织起提供资料和支持以及教育资源,例如国际食品劳联最近出版的手册《食品与饮料业的外包和临时化:对工和工会的威胁》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Car la crise a, elle aussi, imprimé sa marque sur le corps social, avec la restructuration de l’économie, le déclin de branches et de régions entières, la montée du chômage et de la précarité, des inégalités, de la pauvreté...
因为经济危机,及其带来的经济结构调整、整个产业和地区的衰退、失业率上扬、工作稳定性下降、平等现象增多、贫困率攀升等问题,也对社会产生了深刻影响。