L'accès accru aux biens matériels grâce aux envois de fonds ne contrebalançait pas toujours les effets d'une longue séparation d'avec leurs parents.
汇款丰富了儿童的物质活,但这并不总是能够消除他们与父母长期分离的影响。
Enfin, même s'il pouvait séparer ces différentes créances, le constituant devrait le faire d'une manière transparente pour toutes les parties qui ont financé l'acquisition, sans leur imposer d'exercer un contrôle trop lourd.
即使设保人将设定了购置款融资担保权或购置款担保权的库存品处分后所的收益分离出是能的或切的,设保人在这样做时也必须对这两种融资提供人具有透明度并尽量减少其监督。
Les autorités devraient prêter attention à l'emplacement des écoles afin que les élèves issus des minorités ne soient pas désavantagés du point de vue de l'accès aux établissements scolaires; l'incidence du lieu de résidence sur la scolarisation devrait être rigoureusement analysée afin de prévenir les clivages au sein de la société et dans l'éducation.
当局应注意学校的地理位置,使少数群体的学不致于因上学校的距离而处于不利地位;住区格局对招的影响也应认真评估,以免在社会和教育方面分离的影响。
Ces éléments sont formés en très faibles concentrations dans le combustible nucléaire lorsque celui-ci est irradié dans un réacteur et il faut des installations industrielles spécialement conçues pour les séparer de l'uranium inutilisé ou du plutonium produit par récupération dans des usines de retraitement du combustible irradié ou dans celles où sont traités les déchets hautement radioactifs issus du retraitement.
这些元素是核燃料在反应堆中受辐照时的,浓度极低,需要特别设计的工业规模设施才能把它们从回收受过辐照的燃料的工厂或处理回收得到的强放射性废物的工厂收回的未用的铀或的钚分离出。
Le Bureau du Conseiller du personnel reçoit des demandes d'assistance de fonctionnaires en mission et de membres de leur famille sur un large éventail de sujets, notamment les problèmes avec les conjoints et les enfants liés à la séparation de la famille, l'abus d'alcools ou d'autres drogues, l'établissement de testaments, les formalités concernant les permis de résidence ou de travail et le harcèlement.
特派团工作人员及其家属要求工作人员顾问办公室提供的帮助涉及众多方面,包括工作人员与配偶和子女分离所的问题、药物滥用、家庭暴力、保险、写遗嘱、居住和工作许证及骚扰问题等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。