有奖纠错
| 划词

Vous vous êtes vêtu trop légèrement pour la saison.

在这样的季节,你穿得太单薄了。

评价该例句:好评差评指正

Pour mélanger les métaphores, il arrive parfois que la marée montante submerge les bateaux vulnérables.

打个比方——有时涨潮可以吞没单薄的船只。

评价该例句:好评差评指正

Un portrait vivant de l’environnement indusriel des mines, gravement déprimant et maigrement fragile, se présnte devant nous.

矿区的工业环境在影像中鲜明夺目,它们庞大而沉重,它们也微小而单薄

评价该例句:好评差评指正

S'il est trop faible, le traité en question ne sera ni une mesure de désarmement ni une mesure de non-prolifération.

单薄空洞的禁产条约既不是裁军措施,也不是非扩散措施。

评价该例句:好评差评指正

On est en février, mais il fallait sortir dans le froid et poser avec une robe légère comme au mois d’août.

现在是二月份,可是必须穿着单薄的裙子在寒风中摆着姿势,象八月的天气那样。

评价该例句:好评差评指正

Ils adressent une requête au président de la République Félix Faure, mais les éléments qu'ils avancent sont trop vagues, c'est un refus.

他们写信给共国总统费利克斯·富尔,提出了复审要求。然而,因提供的材料太单薄而碰壁。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, un certain nombre de dispositions reposent sur des hypothèses injustifiées, si bien que le commentaire semble inadéquat et l'analyse et l'exposé d'exemples concrets insuffisants.

然而有些规定是建立在推理基础上的,结果是有关条款草案的单薄证分析似嫌不足。

评价该例句:好评差评指正

Il y avait toujours eu, sur la planète du petit prince, des fleurs très simples, ornées d'un seul rang de pétales, et qui ne tenaient point de place, et qui ne dérangeaient personne.

在小王子的星球上,一直都有一些非常朴素的花,长着单薄的一圈花瓣,她们既不占地方,也不吸引人。

评价该例句:好评差评指正

Or, le Rapporteur spécial avait supprimé toute mention de celui-ci principalement parce que certains gouvernements avaient émis l'opinion que la version examinée en première lecture était formulée en termes si faibles qu'elle avait pour effet de "décodifier" le droit international.

它之所以没有提到利润损失,主要是由于一些国家政府认为,一读时所用的案文拟订得十分单薄,有一种对国际法“逆编纂”的作用。

评价该例句:好评差评指正

Dans certains pays, en raison de la faiblesse de la société civile pour les activités de plaidoyer et du manque de ressources suffisantes, les questions relatives aux personnes handicapées ont souvent été reléguées à la fin de la liste des priorités du gouvernement.

在一些国家,由于民间社会在宣传方面力量单薄,资源不足,与残疾有关的问题通常被排到政府优先事项的最后面。

评价该例句:好评差评指正

Troisièmement, l'Égypte regrette que les paragraphes concernant les ressources financières soient si faibles et ne soient pas à la hauteur des problèmes que connaissent les femmes, partout dans le monde et notamment dans les pays en développement, dans des domaines comme la pauvreté, l'analphabétisme et l'accès aux services de base.

第三,埃及对于有关财政资源的段落很单薄并且与全世界、特别是发展中国家妇女面临的贫困、文盲基本服务等方面的问题不相称而感到遗憾。

评价该例句:好评差评指正

Le Fonds de Solidarité Nationale - FSN 26-26 - finance la réalisation des projets d'infrastructure de base (eau potable, électricité, pistes et routes, habitat, écoles et dispensaires) et la création de micro-projets (agriculture, artisanat et petits métiers) dans les zones démunies d'infrastructure de base et à potentialités économiques faibles voire inexistantes.

全国互助基金会(26-26)提供资金,在基础设施不足、经济潜力单薄的地区,建设基础设施(饮水、电力、道路、民居、学校诊所)创办微型企业(农业、手工业小工业)。

评价该例句:好评差评指正

Au cours de la période considérée, le Centre a continué de fonctionner avec un personnel réduit composé, outre du Directeur, d'un expert associé financé par l'Organisation internationale de la francophonie et de personnels recrutés au plan local - une personne chargée de l'application du projet « Régime de transparence et de surveillance des armes légères en Afrique » et sept agents des services généraux recrutés à titre temporaire.

在报告所述期间,中心因此继续在人手单薄的情况下运作,除主任外,有一名由法语国家国际组织资助的协理专家当地征聘人员——还征聘一名干事负责执行非洲小武器透明度管制制度项目及7名临时一般事务人员。

评价该例句:好评差评指正

Dans un pays comme la Sierra Leone où la démarcation entre le relèvement et le développement est assez mince, il n'est pas toujours aisé de convaincre le public que le Fonds pour la consolidation de la paix n'a pas pour objet de renforcer les priorités de développement nationales existantes, mais a été conçu comme un mécanisme souple pour répondre aux difficultés initiales ou immédiates du processus de paix.

在塞拉利昂这样一个恢复与发展之间的界限非常单薄的国家,要让公众相信设立建设平基金不是为了加强现有的国家发展优先事项,而是设想其是一个对平进程早期的或眼前的挑战作出反应的灵活机制,并不总是一件易事。

评价该例句:好评差评指正

La dégradation de la situation économique, en particulier les très faibles niveaux de vie et moyens de subsistance ainsi que la faiblesse structurelle du secteur agricole, caractérisée par des circuits de commercialisation déficients, jointe à la persistance des incertitudes sur le plan politique, a contribué à faire apparaître la culture du pavot à opium comme une activité qui, dans les circonstances actuelles, peut produire un bénéfice suffisant pour couvrir les besoins essentiels de certains agriculteurs de subsistance, dont beaucoup sont des rapatriés lourdement endettés.

由于经济条件不断恶化,特别是基本生活水平极为低下,农业结构单薄产销体系简陋,再加上政局一直不稳定,在对罂粟的认识上形成一种看法,以为在目前的情况下罂粟是一种能够产生足够的利润以满足阿富汗某些自给农基本需要的作物,这些自给农中有许多人是刚刚返回家园的难民,而且背了一身债。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


肠组织样的, , 尝闭门羹, 尝尝看, 尝到甜头, 尝鼎一脔, 尝尽艰难, 尝尽辛酸, 尝试, 尝试者,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Ils étaient légèrement vêtus car ils tenaient entre les mains une chose qu'ils avaient enveloppée dans leurs épais manteaux.

他们穿得很,却用两件厚棉衣裹着一个什么东西抱在怀里。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

À l'opposé, les elfes, eux, représentent la bourgeoisie urbaine, habillée de vêtements fins et parlant avec les intonations des élites londoniennes.

相比之下,精灵代表的是城市资产阶级,穿着的衣,用伦敦精英的语调说话。

评价该例句:好评差评指正
循序渐进法语听写初级

Mon frère Louis ressemble à une fille, il est timide, fragile, petit et mince, il a une voix basse, un regard doux.

Louis,他看起来像个女孩,害羞,脆弱,矮小而,声音很小,眼神很温柔。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Insuffisamment protégés par leurs vêtements, Pencroff, Harbert et Gédéon Spilett devaient souffrir cruellement, mais pas une plainte ne s’échappait de leurs lèvres.

由于衣,潘克洛夫、赫伯特和史佩莱都冻得受不了,但是他们丝毫也没有诉苦。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Lorsqu'il entra, elle était occupée à déposer des volumes de cuir usé sur les petites tables aux pieds effilés qui remplissaient la pièce.

哈利进时,她正忙着把一本本破破烂烂皮革装订的书分发在每张桌子上,那些的小桌子杂乱无章在教室里。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Celle de Bergotte est parfois assez séduisante, je n’en disconviens pas, mais au total tout cela est bien mièvre, bien mince, et bien peu viril.

贝戈特的文字相当有魅力,我不否认,可是总的说来太造作,太,太缺乏男子气。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

À chaque chose, sa loi : l'éternel diamant doit être sans tache, la création momentanée de la Mode a le droit d'être légère, bizarre et sans consistance.

历久不磨的钻石不能有一点儿瑕疵,一时流行的出品不妨,古怪,华而不实。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

La porte, en chêne massif, brune, desséchée, fendue de toutes parts, frêle en apparence, était solidement maintenue par le système de ses boulons qui figuraient des dessins symétriques.

褐色的大门是独幅的橡木做的,过分干燥,到处开裂,看上去很,其实很坚固,因为有一排对花的钉子支持。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Les charbonniers gonflèrent les épaules, croisèrent les bras et partirent, débandés, avec un roulis des reins qui faisait saillir leurs gros os, sous la toile mince des vêtements.

矿工们缩着脖子,袖着手走了。他们三三两两走着,腰身一,在的布衣下可以看出他们粗大的骨头。

评价该例句:好评差评指正
André哥哥的有声读物

Le soir, elle rentre à son taudis, le long des trottoirs blancs de gelée, grelottante sous son mince châle noire, maigre et furtive, avec cette hâte peureuse des pauvres bêtes abandonnées.

晚上,她回到她简陋的小,沿着冻住的白色人行道,在她那的黑色的披肩下哆嗦,瘦弱,小心翼翼,还带着被遗弃的贫穷人的那种惊恐的急切。

评价该例句:好评差评指正
Le zoom de France Inter

Les écoles, les métros sont censés servir d'abris, maigres abris pour une population sidérée de voir la guerre revenir sur son territoire 40 ans après le conflit avec l'irac.

学校和铁本应作为避难所,但对于那些因40年前与伊拉克冲突后再次目睹战争降临国土而震惊的民众来说, 这些避难所显得颇为

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


常倍数, 常闭, 常闭触点, 常差分法, 常常, 常常(屡次), 常川, 常春藤, 常春藤的, 常春藤属,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端