Tout en réduisant notre stock, nous voulons tenir nos engagements et appliquer notre moratoire sur les essais nucléaires souterrains, déclaré il y a quinze ans.
在我们削减储存规模之时,我们还希望维持不进行地下核试的承诺停试期,过去15年我们已暂停了试。
Dans ce contexte, la République islamique d'Iran se déclare gravement préoccupée par le fait que les États-Unis aient décidé de raccourcir les délais de préparation aux essais, afin de ramener à 18 mois les délais imposés à la reprise des essais nucléaires souterrains.
在这方面,对于美国决定加快“试准备”,以便它能够将恢复地下核试的所需时间减至18个月,伊朗伊斯兰共国表示严重关切。
« la nécessité d'un arsenal nucléaire qui soit en mesure, sur demande, de concevoir, de mettre au point, de fabriquer et de certifier de nouvelles ogives pour répondre aux nouvelles exigences nationales et se tenir prêts à reprendre les essais nucléaires souterrains, si nécessaire ».
“需要重新振兴个核武器联合体,使其能获指示,既能计、研发、制造新型核弹头,以应付新的国家需要,并保持需要即恢复地下核试的准备状态。”
De plus, dans l'Évaluation du dispositif nucléaire, les États-Unis affirment (p. 30) « la nécessité de revitaliser le complexe d'armement nucléaire qui pourra, sur instruction, concevoir, élaborer, fabriquer et certifier de nouvelles ogives, en réponse à de nouveaux besoins nationaux, et de se tenir prêt à reprendre des essais nucléaires souterrains, si nécessaire ».
《美利坚合众国核态势》并进步确认(第30页)“必须振兴核武器综合体,以便能够根据新的国家需要按照指示计、发展、生产核实新弹头,并在必要时随时能够恢复地下核试”。
En outre, dans l'examen de leur dispositif nucléaire, les États-Unis affirment (à la page 30) «la nécessité de revitaliser le complexe d'armement nucléaire qui pourra, sur instruction, concevoir, élaborer, fabriquer et certifier de nouvelles têtes militaires en réponse à de nouveaux besoins nationaux; et maintenir l'aptitude à reprendre des essais nucléaires souterrains si nécessaire».
美国《核态势审查报告》还指出(第30页),“需要有恢复活力的核武器综合施,经引导,可以计、开发、制造认符合国家需求的核弹头,并随时准备在必要时立即恢复地下核试。”
C'est là pour moi un engagement très important, et lorsque j'ai étudié le concept d'«ogive de remplacement fiable», c'est le facteur qui a orienté mon choix vers le concept Livermore, car cette approche était, à mon sens, le plus sûr moyen de nous écarter de la nécessité de devoir constamment compter sur des essais nucléaires souterrains, et cet aspect m'est apparu comme particulièrement important.
这是我所拥有的项很重要的承诺――事实上,在我考虑可靠替代概念计方案时,这是我选择利弗莫尔计方案作为种思路的原因,因为这种计更有把握,在我看来,可帮助我们进步摆脱或远离进行地下核试的必要,我认为这是该方案的个很重要的特点。
En dernier lieu, les États-Unis ont l'intention de conserver indéfiniment une « infrastructure souple » suffisante pour pouvoir reconstituer en temps utile un potentiel militaire supérieur, si besoin est, pour mettre en service des armes nucléaires nouvelles ou modifiées afin de réagir à une « surprise » touchant le stock d'armes ou de respecter de nouvelles exigences et pour être au besoin prêts à procéder à un essai nucléaire souterrain.
最后,美国打算无限期地保留充足的“敏感的基础施”,以便在需要时能够及时地改组为更大的力量级别,部署新的或改装的核武器,以对“意外”储存做出反应或满足新的要求,并确保准备好在必要时进行地下核试。
En ce qui concerne la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (OTICEN), ma délégation est particulièrement encouragée par l'élan qui a été imprimé à l'édification de l'infrastructure mondiale de vérification, qui est une composante importante du Traité et qui permettra de garantir le respect des dispositions interdisant les explosions nucléaires souterraines et les essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère et sous l'eau.
关于联合国同全面禁止核试条约组织筹备委员会之间的合作,我们代表团对于在建立全球核查基础施方面所产生的势头特别感到鼓舞;这种核查基础施是条约为确保遵守其有关禁止在大气层、地下水下核试条款方面的重要组成部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。