Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle.
土耳其的宪法历程可追溯至19世纪下半叶的奥斯曼帝国时代。
Le 24 avril 1915 a marqué le commencement du génocide, avec l'assassinat brutal de plus de 300 intellectuels arméniens par les autorités turques; ce fut le début de l'anéantissement de masse des Arméniens dans l'Empire ottoman.
在种灭绝的第一天,有300多名亚美尼亚知识分子遭到了土耳其当局惨无道的杀害,从而发出了开始大规模消灭奥斯曼帝国境内亚美尼亚的信号。
L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.
《宪法》第66条传达的意义充分体现了共和国的理念,它与历史上奥斯曼帝国的经验一脉相承,即不因裔、宗教或种而歧视共和国公。
Selon ces mêmes experts, du fait de l'isolement de la société turque, surtout au début de la République, des événements et politiques ci-dessus exposés, l'État a développé en son sein des sentiments xénophobes s'expliquant, en partie, par la perception d'ingérences des États européens lors de la fin de l'Empire ottoman.
据这些专家讲,由于土耳其社会的孤立状态,特别是共和国成立伊始发生的上述事件和实行的政策,使国家内部滋长了排外情绪,而奥斯曼帝国瓦解后欧洲国家的干涉则助长了这种情绪。
Tous les interlocuteurs officiels ont transmis au Rapporteur spécial un message identique à savoir une Turquie se caractérisant, depuis l'Empire ottoman, par sa tolérance favorisant l'expression de la diversité et de la pratique religieuses, ceci au bénéfice de tous, dans le cadre de la législation existante (dont la Constitution et le Traité de Lausanne).
所有官方对话者都向特别报告员传达了一个相同的信息,即自奥斯曼帝国建立以来,土耳其一直对多样化和宗教活动的表现形式采取容忍态度,这个特点反映在现行立法(其中包括宪法和《洛桑条约》)中,对所有都有利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la direction opposée, on voyait les navires ottomans recouvrir la surface du Bosphore comme un tapis de clous métalliques noirs épinglant la mer, empêchant celle-ci de se soulever dans la brise.
再远处,在铅灰色的天幕下,斯曼军队的营帐直散布到目力所及之处,如林的新月旗在潮湿的海风中猎猎飘扬;另个方向的博斯普鲁斯海峡,斯曼帝国的战舰布满海面,远看像片黑色的铁钉,把蓝色的海面钉死了,使其无法在风中起伏。