有奖纠错
| 划词

Il évolue dans un milieu ordinaire : la maison, l’école, il habite en ville et va à la mer, à la campagne...

他每天两点一线,从家里,也海边和山上玩耍。

评价该例句:好评差评指正

Nous nous sommes néanmoins activement employés à faciliter l'accès aux ordinateurs et à l'Internet dans les lieux publics, y compris les lieux fréquentés par les enfants.

尽管如此,我们已积极在公众地方(包括儿之处)设置电脑/互联网设施,方便市民使用。

评价该例句:好评差评指正

Il convient de noter que des juridictions nationales et régionales importantes tendent de plus en plus souvent à demander de venir à la Cour pour un échange d'idées et de vues.

一种值得注意的趋要的国家和区域法院越来越有兴趣国际法院来交换看法和意见。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


纯量矩阵, 纯铝土矿, 纯绿宝石, 纯绿柱石, 纯氯乙烷, 纯毛, 纯煤气, 纯棉, 纯明矾, 纯木煤,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Un jeune homme qui venait ici dans les temps.

“一个年轻人,早些日子这儿来的。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

On fit aussi, vers cette époque, la chasse aux tortues marines, qui fréquentaient les plages du cap Mandibule.

居民们也经捕捉颚骨角沿岸来的海龟。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Mon cher, alors il faut lui plaire, être élégant, et faire des effets de rotule.

“亲爱的,既是这样,你便应当去讨好,穿得漂漂亮亮,去走走。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

À présent, elle se tenait plus volontiers au jardin, se promenant sans déplaisir devant la grille.

现在比较喜欢待在花园,并不厌烦铁栏门边去走走。

评价该例句:好评差评指正
似水年华第一卷

Ce ne sont pas les Cambremer, c’étaient ses parents à elle ; elle est une demoiselle Legrandin qui venait à Combray.

“他们不是康布尔梅人,时在康布尔梅的是的亲戚;娘家姓勒格朗康布尔梅去。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Ces magisters vont aux foires, où je les ai vus. On les reconnaît à des plumes à écrire qu’ils portent dans la ganse de leur chapeau.

些教师市集上去,我些地方遇见他们。我们只须看插在帽带上的鹅毛笔,就可以认出他们来。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Quelques oiseaux de mer fréquentaient cette côte désolée, des goëlands, de grands albatros, ainsi que des canards sauvages, qui excitèrent à bon droit la convoitise de Pencroff.

只有一些海鸟这一带荒凉的海岸上来,例如海鸥、巨大的信天翁和野鸭,潘克洛夫对于野鸭非向往。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

D’ailleurs, Cyrus Smith ne laissait jamais passer une semaine sans l’aller voir, et Ayrton venait de temps en temps à Granite-house, où il trouvait toujours bon accueil.

就是这样,赛勒斯-史密斯还是每星期都去看他,艾尔通也“花岗石宫”来,每次来的时候,他都受热情的招待。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

En effet, répondit le reporter, il ne voit guère que des Malais qui puissent fréquenter ces mers, et ces gentlemen-là sont de mauvais chenapans qu’il est bon d’éviter.

“一句话,”通讯记者答道,“附近的海上来的只有马来人,而这些人都是恶棍,最好躲开他们。”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Or, il fallait encore deux grands jours de marche pour atteindre la côte, et maintenant, une nouvelle activité, une extrême vigilance, redevenaient nécessaires, car on rentrait dans une contrée souvent fréquentée par les naturels.

还要走两整天才能达海岸,而现在大家特别需要打起精神,提高警惕,因为又走土人的地区了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Et, pour obéir à son père, elle reprit ses promenades dans son jardin, le plus souvent seule, car, comme nous l’avons indiqué, Jean Valjean, qui probablement craignait d’être aperçu par la grille, n’y venait presque jamais.

为了听父亲的话,的园去散步了,多半是独自一个人去,因为,我们已指出过,冉阿让几乎从不去园子,大概是怕别人从铁栏门口看见他。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


纯然, 纯溶液, 纯色, 纯沙沙漠, 纯闪锌矿, 纯声, 纯收入, 纯熟, 纯熟料水泥, 纯属,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接