La nouvelle loi sur les conditions de travail institue aussi le droit à un horaire mobile.
新出台的《工
环境法》还纳入了弹性工

的权利。
Les actions de discrimination positive à figurer dans les projets pour pouvoir bénéficier de crédits sont le temps partiel réversible, le télétravail et le travail à domicile, le travail à horaire aménagé, la « banque d'heures », le travail par postes variables et le travail à horaire continu.
包括在获取资金项目中的积极行动是:可转换的非全日制、远程工
和离家工
机制,弹性工

,短工

,灵活轮班,集中工

。
Les politiques soucieuses d'égalité des sexes qui ont été instituées sont notamment le congé de paternité et le congé pour diverses occasions familiales, l'établissement de garderies, des modalités de travail souples qui comprennent le congé de maternité modifié, le travail à mi-temps et des heures de travail flexibles.
成为制度的对性别有敏感认识的政策包括陪产假和因其他各种家庭原因请假、建立托儿所以及弹性工
安排,包括调整产假、非全
就业和弹性工

。
Le Code du travail permet l'ajustement de la durée du travail, notamment pour des personnes s'occupant d'un enfant (par exemple réduction de la durée du travail, heures de travail souples) pour les hommes et les femmes afin de permettre à des parents de combiner la vie familiale et professionnelle.
《劳动法典》允许调整工

,特别是允许调整

女的男女雇员的工

(如缩短工
、弹性工

、调整工

等),目的是帮助父母兼
家庭与工
生活。
Pour les ouvrières syndiquées dans le secteur privé, leur convention collective comprend généralement des dispositions liées à la maternité les femmes enceintes ont droit à des horaires souples, ne sont pas affectées aux équipes de nuit, ont droit à un congé de maternité, sont exemptées de travaux pénibles, sont dispensées de porter l'uniforme de l'entreprise ou ont droit à un uniforme approprié pendant leur grossesse et bénéficient des allocations de maternité de la sécurité sociale à l'avance.
对于在私人部门加入工会的妇女,其集体谈判协议中通常包括若干条与孕产有关的规定,例如孕妇使用弹性工

、不上夜班、可申请孕产贷款、不干重活、不穿公司制服或在怀孕期
提供合适的制服,以及提前给予她们社会保障系统中的孕产福利。
Cela signifie que les dispositions du Code de travail qui protègent les femmes qui s'occupent d'un enfant et les hommes vivant seuls (c'est-à-dire veufs ou divorcés) en situation identique contre le licenciement, le transfert et les voyages d'affaires forcées, ou qui prévoient des heures de travail souples, ont commencé à être appliqué également à des hommes qui ne vivent pas seuls (et qui ont des enfants âgés de moins de 8 ou de moins de 15 ans).
这意味着《劳动法典》中保护

女的妇女和

女的单身男
(如鳏夫、离婚者)不被解雇、调动、不出差或得到弹性工

的规定也开始适用于非单身男
(和其
女在8岁或15岁以下者)。
Les expériences en matière de combinaison du travail et des obligations familiales ont dégagé une série de solutions possibles aux problèmes de ces femmes : le « courtier » qui assume la gestion du ménage, les services ménagers existant dans le voisinage, les soins fournis par des familles hôtes ou des institutions pour soulager temporairement les femmes, une meilleure utilisation de l'option du budget personnel, les arrangements en matière de congé, l'introduction des heures de travail souples et l'arrangement des heures de travail par les salariés eux-mêmes.
兼
工
与
管责任的试验产生了解决这些妇女遇到的问题的一系列可行方案:“
管代理人”(从事管理工
)、街道便民服务、东道家庭或正式
管机构提供的临
管、更好利用个人预算选择、休假安排、采用弹性工

和雇员自己安排工

。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。


成 A côté du travail à temps complet, parfois avec horaires à la carte, se sont développées d’autres formules qui constituent aussi des solutions de dépannage en période de chômage : travail à mi-temps, à temps partiel ou par intérim, contrat à durée déterminée (CDD), job-sharing.
全职工作有
实行弹性工作
间制度。除
全职工作以外,还有其他工作形式,作为失业

困境的方法:半日工作,兼职工作,临
工作,短期合同,轮班工作等。