Le trésor de la paix est préférable à l'insanité de la guerre.
和平所带的恩惠必将胜过战争的疯狂。
Les recours internes qui doivent être épuisés comprennent les recours de nature juridique « mais non les recours extrajuridiques ni les recours gracieux » ni ceux dont « le but est d'obtenir une faveur et non de faire valoir un droit ».
必须用尽的当地补救办法包括法律性质的补救办法,“但不包括法律以外的补救办法或恩惠性质的补救办法”,也不包括“旨在获得优惠而不是维护权利”的补救办法。
Toutefois, Cuba estime que le document issu de la conférence reflète un consensus imposé et, qu'au lieu d'engagements visant à financer le développement, il ne contient que des aumônes qui constituent un acte d'ingérence comme l'a affirmé le Président Fidel Castro.
但是,古巴认,由该次会议所得出的文件反映了一项强加于人的一致意见,并认,文件取消了对发展筹资的承诺,却正如费德尔·卡斯特罗主席所指出的那样,仅仅提供一些干涉性的恩惠。
Ces garanties ne sont pas une faveur ou une concession accordée par les États dotés d'armes nucléaires à titre gratuit, mais une obligation politique, juridique et éthique qui incombe à ces États en contrepartie du fait que les États non dotés de ces armes ont renoncé à tout jamais à l'option nucléaire.
这类保证并核武器国家无偿施予的恩惠或出的让步,而是它们换取无核武器国家无限期放弃核选择这一事实而应当承担的政治、法律和道德。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour obéir à Mathilde, dont il connaissait l’amour pour le commandement, Julien avait fait quarante lieues inutiles : il était à Villequier, réglant les comptes des fermiers ; ce bienfait du marquis fut l’occasion de son retour.
于连知道玛蒂尔德喜欢发号施令,为了服从她,就赶了四十法里的冤枉路:他在维尔埃和佃户们把账目算清,侯爵的给了他返回的机会。
Ce n’est pas que, pour une fois qu’elle venait passer cinq minutes chez Mme de Saint-Euverte, la princesse des Laumes n’eût souhaité, pour que la politesse qu’elle lui faisait comptât double, de se montrer le plus aimable possible.
这并不是说,洛姆亲王夫人这回拨冗来德·圣德费尔特夫人家呆上五分钟,就不愿意尽可能表现得和蔼可亲,使她对主人的这番显得加倍地可贵。