Heureusement, le sous-continent possède des ressources naturelles abondantes.
幸好,大拥有丰富自然资源。
À la veille d'une date majeure de la vie de la Convention, je voudrais mentionner tout particulièrement les évolutions constructives et encourageantes auxquelles nous avons assisté au cours de ces dernières semaines dans le sous-continent indien.
在这方面,在《公约》生命中一大周年纪念前夕,我愿尤其提到过去几个星期中我们在印度大看到令人鼓舞积极动态。
Même si j'ai déjà présenté les condoléances du Conseil aux Gouvernements et peuples de l'Inde et du Pakistan, je voudrais ajouter nos condoléances nationales pour les pertes tragiques de vies enregistrées à la suite du tremblement de terre qui s'est produit dans le sous-continent.
尽管我早些时候向印度和巴基斯坦政府和人民表示了安理会慰问,我还要对该大发生地震所造成不幸生命损失表示我国慰问。
M. Zarif (République islamique d'Iran) dit que les essais nucléaires en Asie du Sud et la course aux armements dans le sous-continent indien compromettent sérieusement l'effectivité du régime du Traité, mettant en évidence la nécessité de déployer des efforts collectifs pour en préserver la crédibilité.
ZARIF先生(伊朗伊斯兰共和国)说,南进行核试验以及印度大正在进行军备竞赛向《不扩散条约》制度有效性提出严重挑战,表明有必要进行集体努力以挽救其信誉。
Pour ce cas, le cas de la Guinée-Bissau et pour d'autres dans notre sous-région et notre continuent, tout aussi important est le renforcement continu de la coopération entre l'ONU, d'une part, et l'OUA et les organisations sous-régionales d'autre part, dans le domaine de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits.
在几内比绍问题上,以及在我们分区域和我们大其他问题上,我们认为同样重要是继续加强联合国与非洲统一组织和各分区域组织在冲突预防、管理和解决方面合作。
M. Wibisono (Indonésie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord m'associer aux autres orateurs pour offrir, au nom de ma délégation, nos plus sincères condoléances à deux pays amis, l'Inde et le Pakistan, pour les pertes tragiques en vies humaines qu'ils ont subies par suite du tremblement de terre qui a secoué hier le sous-continent hier.
维比索诺先生(印度尼西)(以英语发言):首先我谨同其他发言者一样向印度和巴基斯坦这两个友好国家表达我国代表团衷心慰问和深切同情,昨天袭击这个大地震造成了惨重生命损失。
En tant que voisin, nous souhaitons mettre l'accent sur la sagesse immémoriale du sous-continent, et rappeler aux dirigeants des deux pays l'importance de garder la retenue en paroles comme en actes, et de laisser ouvertes les voies de communication et de dialogue, en vue de résoudre la situation conformément aux normes et principes du droit international et dans l'intérêt des deux pays.
作为邻国,我们愿强调该大传统智慧并提请两国领导人牢记,必须在言论和行动中力行自我克制,并保持交流和对话渠道畅通无阻,以期根据国际法各项规则和原则,为两国人民利益平息局势。
En effet, dans l'ensemble du sous-continent indien, la principale difficulté consiste à concilier la diversité ethnique et culturelle avec un véritable sentiment d'appartenance nationale: comment mettre en place des structures qui permettraient à des personnes ne parlant les mêmes langues, ne pratiquant pas les mêmes religions et issues de cultures extrêmement différentes de se sentir bien dans un pays sans s'y sentir inférieures ou exclues.
确,整个印度大所面临最大困境是如何调和种族和文化多样性与成熟民族归属感之间矛盾:如何建立起一种社会结构,使语言不同、宗教信仰不同和文化背景截然不同人都能把某一个特国家当作自己家园,而不会有自卑感或被拒之于门外感觉。
Sur cette base, je prends aujourd'hui la parole devant l'Assemblée générale pour réaffirmer notre inquiétude et pour appuyer toux ceux qui ont exprimé leur consternation devant la détérioration continue de la situation en Afghanistan, un pays qui a été témoin des premières tentatives de l'humanité d'établir un dialogue entre l'Est et l'Ouest par le biais de contacts, explorés d'abord par la Grèce antique avec des terres en Asie centrale et dans le sous-continent.
在此基础上,我今天在大会发言,重申我们关切并支持已经对阿富汉局势继续恶化表示沮丧所有人,当古希腊人在中和大土地上探索时,阿富汉见证了人类在东西方之间建立对话最初企图。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。