Le HCR a continué de faciliter le débarquement et le règlement de cas individuels mais cette question reste un défi permanent.
难民署继续帮助解决离船登岸问题以及别的案子,但这仍然是一现实的挑战。
On y trouve un aperçu des dispositions législatives et des modalités pratiques pour assurer un débarquement rapide des personnes ayant pu être sauvées ainsi que des mesures pour répondre à leurs besoins particuliers, s'agissant notamment des réfugiés et des demandeurs d'asile.
该指南提供了相关法律规定和实际程序的指导,以救助活动的幸存者迅速登岸,有关措施满足们的具体需求,特别是在有关难民和寻求庇护者的情况中。
En outre, comme beaucoup de migrations internationales s'effectuent par mer, le HCR continuera de s'occuper de questions relatives au débarquement des groupes migratoires mixtes et de chercher des solutions aux problèmes des personnes sauvées en mer et des passagers clandestins qui ont besoin d'une protection internationale.
同样,由于国际移民大多通过海上进行,难民署将继续参与有关混合移民群体登岸的各种问题,为那些在海上获救或以偷渡者身份被发现而需要国际护者寻求解决办法。
Les embarcations utilisées étant souvent surpeuplées et innavigables, le sauvetage en mer, le débarquement et le traitement des personnes secourues constituent de nouveau un problème important mais aussi un défi pour les États, les organisations internationales, le secteur des transports maritimes et, bien entendu, les migrants sans défense eux-mêmes.
由于乘坐的船只经常拥挤不堪又不适于海上旅行,海上救助、登岸及处置那些获救人员再次成为重要而且富有挑战的问题,对国家、国际组织、船运公司以及当然还有脆弱的迁徙者本人都是如此。
On a également souligné la nécessité de disposer de services SAR efficaces et d'y voir clair en ce qui concerne les obligations des États dans les domaines de la recherche et du sauvetage, et du débarquement, en particulier lorsque l'État côtier le plus proche n'a pas créé une zone SAR49.
另外还强调必须有能够使的搜索和救援设施,并需要明各国在搜索和救援及登岸等方面的义务,尤是在距离最近的沿海国没有宣布为搜索和救援区的情况下。
Le Comité vous serait reconnaissant de lui indiquer si la Finlande a prévu une procédure permettant de renseigner à l'avance les autorités compétentes, y compris celles d'autres États, sur les marchandises et passagers en transit international afin d'assurer avant débarquement qu'aucune marchandise interdite ou aucun terroriste suspecté ne se trouve à bord.
反恐委员会希望获得资料,中说明芬兰是否设立了任何程序,预先向本国有关当局和国家有关当局提供关于国际货运和乘客的资料,使它们能在被禁货物和可疑恐怖分子登岸前进行检查。
Cette loi prévoit aussi la délivrance de permis de séjour, le refus d'admission sur le territoire et la prévention de tout débarquement non autorisé; elle permet aux autorités d'inspecter les navires, d'examiner les listes de passagers et de membres d'équipage, et de retenir des personnes en vue de leur expulsion du territoire mauricien.
移民法还就颁发居留证、不准进入毛里求斯、防止擅自登岸、享有对船只进行检查以便盘查旅客和乘务人员、为驱逐出境而将人扣留的权力等作了规定。
Le HCR, les Etats et les autres parties prenantes (c'est-à-dire l'Organisation maritime internationale) devraient parvenir à une interprétation commune de leurs responsabilités dans le contexte du problème de sauvetage en mer des demandeurs d'asile et des réfugiés, y compris en ce qui concerne le sauvetage lui-même, le débarquement des personnes sauvées et les solutions à rechercher.
难民高专办、各缔约国和利益攸关者(例如国际海事组织)将努力就海上救援寻求庇护者和难民的责任达成共同的谅解,包括关于救援工作本身、被救人员的登岸以及要实现的解决办法。
Par ailleurs, le fait que certains États côtiers hésitent à permettre le débarquement de personnes secourues en mer ou mettent des conditions préalables à un tel débarquement ou imposent des pénalités aux entreprises de transport maritime peut compromettre l'intégrité du régime SAR, ainsi que les droits et la protection, en vertu du droit international, des personnes secourues (ibid.).
一些沿海国不愿允许海上获救人员登岸,或对登岸设置前提条件,或对船运公司实施惩罚等做法,都可能会损害搜索救援制度的完整性,以及国际法所规定的那些获救人员的权利和应得到的护(同上)。
Le Comité serait reconnaissant à la République du Bélarus de lui faire savoir si elle a institué une procédure permettant de renseigner à l'avance les autorités compétentes, y compris celles d'autres États, sur les marchandises et passagers en transit en vue de procéder à des vérifications pour déceler des marchandises interdites et des terroristes suspects avant le débarquement.
反恐委员会希望了解白俄罗斯共和国是否制定了程序,向本国主管当局以及国家主管当局事先提供国际货运和乘客资料,以便在登岸之前审查被禁货物和可疑恐怖分子。
Tandis que les contribuables, les acteurs des marchés et les responsables de l'élaboration des politiques du monde entier s'efforcent d'évaluer les conséquences et la portée du tsunami économique dont les premières vagues atteignent les côtes, les gouvernements réunis à Doha dans le cadre universel de l'Organisation des Nations Unies ne peuvent qu'enrichir leur examen du Consensus de Monterrey en recensant de manière franche et audacieuse les incidences de cette crise mondiale sur le financement multilatéral du développement et sur les perspectives de croissance des pays les plus pauvres (voir l'annexe).
经济海啸的第一波浪潮正在登岸,世界各地的纳税人、市场行为方和政策制订者正在纷纷评估影响和严重性,而在联合国提供的普遍框架下在多哈聚会的各国政府,如能坦率大胆地评估此次全球危机对于多边发展融资和最贫穷国家增长前景的影响,就会充实《蒙特雷共识》的审议工作(见附件)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils devaient penser, en effet, que s’ils eussent été à proximité du lieu où l’ingénieur avait pu atterrir, les aboiements du chien Top, au cas où Cyrus Smith eût été hors d’état de donner signe d’existence, seraient arrivés jusqu’à eux.
如果工程师已经登岸,而他们离登岸地点又不太远,那么即使史密斯没法表示他在这里,他们至少也可以听见托普的叫声。
Il me paraît évident que leurs visites dans l'île devaient être assez rares, car il se passa plus de quinze mois avant qu'ils ne revinssent, c'est-à-dire que durant tout ce temps je n'en revis ni trace ni vestige.
但我发现,他们显然并不经常到上来,我第二次碰到他们在那里登岸,是一年零三个月之后的事。这就是说,一年多时间中,我从未再见到过他们,也没有见过他们的脚印或其他任何上的痕迹。