Il enregistre une locution dans un dictionnaire.
他把一个短语收录到词典里。
L'expression régionale «abandonner sa part aux chats» peut servir d'exemple pour un transfert analogue.
地方短语“把他的部分让给猫”也是类似的传递。
Le Groupe de travail voudra peut-être envisager d'insérer ce membre de phrase.
工作组似应考虑添加这一短语的建议。
Certains participants se sont vivement opposés à la suppression de ce membre de phrase.
与会者删除这一短语表示强。
Qu'en est-il donc de la formule « se poursuit »?
“应持续进行”这个短语如何解释?
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la suppression de ces mots est appropriée.
工作组似宜议删去该短语是否妥当。
Le PRÉSIDENT suggère d'insérer la phrase "toutes les activités importantes".
主席建议添加“所有动”这一短语。
Ce problème pourrait être résolu par la suppression de ce membre de phrase.
处理这个问题的一个方式是删除这一短语。
Cela veut dire qu'elle n'aura pas de vie propre.
这意味着这一短语并没有自己的生命。
Le problème pourrait être réglé en supprimant ce membre de phrase.
Le membre de phrase supprimé pourrait être ajouté à la fin de l'alinéa 20.
删除的短语可加在第20段的结尾处。
En outre, les termes “Il peut être présumé” sont inacceptables.
而且 “可以假定”这个短语也令人不可接受。
La question essentielle ici est celle de l'interprétation du terme « établi ».
关键问题是如何解释“经确定”这个短语。
Les mots “dans un des lieux suivants” ont été supprimés car redondants.
短语“在下列地点之一”被认为多余,已予删除。
On a également fait observer que l'expression «autres activités» n'était pas assez précise.
也有委员指出,“其他动”这一短语涵义不够精确。
Repondez avec une phrase succinte ou une liste de mots clés svp.
请用简短的一句话,或几个短语、几个词来说说,看了以上问题,你的第一应给出的答案。
L'oratrice a également signalé que ces expressions étaient utilisées dans d'autres instances des Nations Unies.
该发言者还指出,联合国其他论坛也使用这些短语。
La proposition tendant à supprimer les mots “ou lié aux” a bénéficié d'un certain soutien.
有些与会者表示支持删除“或与……有关”这一短语。
L'expression “ne restent longtemps” ne donne pas une indication précise en termes de nombre d'années.
“长久停留在”这一短语未从年数上加以准确界定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il existe plein de types de locutions.
语有好几种类型。
Souvent, on emploie cette locution quand on mange ou quand on boit.
当我们吃吃喝喝时经常会用到这个语。
Ça veut dire qu'ils introduisent un groupe prépositionnel.
这意味着它们能引入一个介词语。
Et commentez sur votre meilleure phrase de mode iconique selon vous.
并评论一下你最喜欢的经典时尚语。
Bon, c’est un petit peu familier.
这个语有点俗。
Mais le plus souvent on emploie cette locution dans le domaine informatique.
但这个语最常用于域。
Pour finir, j'aimerais savoir s'il y a d'autres expressions avec " faire" que vous connaissez.
最后,我想知道你们是否了解其他带有faire的语。
Alors, là, c’est un langage qui n’est pas vraiment très familier, d’accord, même… oui.
这个语不是很俗,甚至… … 对的。
Sur-le-champ, c'est ce qu'on appelle une locution adverbiale.
Sur-le-champ是所谓的副词语。
La locution " à l'intention de" quant à elle, a un sens beaucoup plus général.
语“à l'intention de”的意思则更为笼统。
Là je ne peux plus utiliser " dont" . Voilà, c'est une locution prépositionnelle.
我不再使用" dont" 。因为这里是一个介词语。
Eh oui, en français, l’expression « être excité » a une connotation sexuelle.
是的,在法语中,语 être excité含有性方面的意思。
Voilà, parce qu'en fait là c'est la locution prépositionnelle " à côté de" .
因为这里有介词语" à côté de" 。
C'est lorsqu'il y a une préposition ou une locution prépositionnelle, non ?
当有一个介词或者介词语时使用它,对吗?
C'est une expression que l'on utilise quand nous faisons quelque chose qui en vaut la peine.
这是我们在做一些有价值的事情时使用的语。
Et on a des locutions adverbiales qui pourraient remplacer un ... adverbe.
还有可以代替副词的副词语。
Vous ne devez pas l'utiliser dans l'en-tête un courrier.
你们不能在件笺头使用该语。
À la place, ils utilisent l’expression avoir hâte de, qui signifie être impatient de.
法国人使用的语则是“avoir hâte de”,它意味着等不及做某事。
" Bien que" est une locution conjonctive suivie du subjonctif.
“bine que”是一个连词语,后接虚拟式。
Mais en réalité il n’y avait que ce genre de phrases, ce genre d’idées que j’aimais vraiment.
我细细掂量写的东西究竟是不是尽如人意。但实际上,我真正钟爱的,只是这类语、这类观念。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释