L'Organisation des Nations Unies expliquera au gouvernement les conclusions ayant entraîné le rapatriement.
联合国应向政府说明导致指挥官被遣返调查结果。
En Bosnie-Herzégovine, par exemple, pas plus tard que la semaine dernière, un nouveau charnier contenant les restes de près de 1 000 victimes tuées il y a 13 ans, sur ordre du général Ratko Mladic, a été découvert près de Srebrenica.
例如,仅在上周,波斯尼亚和黑塞哥维那在斯雷布雷尼察现了一个千人冢,埋着将1 000名受害者遗骸,他们是13年前在拉特科·姆拉迪奇将军指挥下被杀害。
En ce qui concerne la responsabilité de l'État soumis à une direction et à un contrôle, le simple fait qu'une direction a été exercée sur lui dans la commission d'un fait internationalement illicite ne constitue pas une circonstance excluant l'illicéité au sens du chapitre V de la première partie.
(9) 关于被指挥和控制国家责任,光凭另一国指挥它执行一国际不法行为事实并不构成不履行依第一部分第五章承担义务借口。
Le Président Arafat est non seulement pris en otage, il court le danger d'être tué par l'armée israélienne, sous le commandement du Premier Ministre Sharon qui, par le passé, s'est tristement illustré pour sa politique de répression et d'attaques délibérées, y compris des assassinats, contre des civils.
阿拉法特主席现在不仅已经成为人质,而且有被沙龙总理指挥下以色列军队杀害危险,沙龙总理过去有推行压迫和蓄意攻击平民,包括实行暗杀政策臭名。
Chaque cause sera déterminée par ses propres faits, en particulier ceux qui concernent le lien entre les instructions données ou la direction ou le contrôle exercés et le comportement qui fait l'objet de la plainte. Dans le texte de l'article 8, les trois termes «instructions», «direction» et «contrôle» sont disjoints; il suffit d'établir la réalité de l'un d'entre eux.
每一案件审理应取决于它自己实际情况,尤其是得到训令与行使指挥或控制,以及被指挥特定行为之间关系,在第8条案文中,“训令”、“指挥”和“控制”三个用语是分离性;光是证明了其中任何一个,还是不够。
Le texte du projet d'article 14 correspond à l'article 17 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, moyennant des modifications similaires à celles visées dans le commentaire l'article 13 du présent projet: il ne s'agit plus d'un État mais d'une organisation internationale qui donne des directives et exerce un contrôle; en outre, le terme «un État» en tant qu'il désignait l'entité dirigée et contrôlée a été remplacé par l'expression «un État ou une autre organisation internationale».
(1) 第14条案文与国家对国际不法行为责任条款第17条相对应, 作了与本条款第13条评注中所说明了类似一些改动。 因此,实行指挥和控制国家已经改为实行指挥和控制国际组织,而且,在提到被指挥和控制实体地方,“国家”一词已经改为“国家或另一国际组织”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personne, du reste, n’obéissait plus à Étienne. Les pierres, malgré ses ordres, continuaient à grêler, et il s’étonnait, il s’effarait devant ces brutes démuselées par lui, si lentes à s’émouvoir, terribles ensuite, d’une ténacité féroce dans la colère.
但是,谁也不听艾蒂安的指。他喊叫他的,石块仍旧像冰雹般飞过去,他面对着被他松绑的这些野,又惊讶,又害怕。他们不易激动,然而旦激起怒火是那样可怕、凶狠和坚决。