有奖纠错
| 划词

Toutefois, Bahreïn et le Maroc ont indiqué qu'aucune loi n'interdisait l'exécution des personnes frappées d'arriération mentale.

然而,巴林和摩洛哥报告称,他们没有法律禁止处决智力迟钝人。

评价该例句:好评差评指正

Il me désespère par sa lenteur.

迟钝让我失望。

评价该例句:好评差评指正

Inertie bureaucratique, paresse et incompétence sont souvent perçues à tort comme des actes délibérés.

官僚迟钝、懒惰和无能常常被错认为是故意行为。

评价该例句:好评差评指正

L'organisation Special Olympics International, qui fait faire du sport aux retardés mentaux, a rendu hommage à ses 500 000 volontaires.

智力迟钝者参加特别奥林匹克世界运动会表彰了它50万志愿人员。

评价该例句:好评差评指正

Le mur constitue, pour sa part, un outil grossier qui punit un peuple tout entier et jette le doute sur les intentions de l'État d'Israël.

另一方面,这堵墙是一个迟钝工具,它惩罚全体人民并使人们对以色列国意图产生怀疑。

评价该例句:好评差评指正

La carence en iode est la première cause d'arriération mentale dans le monde, et elle est dangereuse pour les femmes enceintes et pour les jeunes enfants.

缺碘是世界上导致智力迟钝要原因,对孕妇和幼儿也是一个威胁。

评价该例句:好评差评指正

Le Rapporteur spécial s'inquiète particulièrement des politiques scolaires consistant dans certains pays à ségréguer les enfants roms dans des écoles spéciales pour de soi-disant attardés mentaux.

特别报告员特别关注有些国家实行教育政策,将姆人儿童隔离在专为迟钝儿童开设特殊学校。

评价该例句:好评差评指正

Ils s'attaquent constamment aux mesures timides et trop centralisées prises à l'encontre de leurs organisations et de leurs méthodes qui sont à la fois asymétriques et adaptables.

它们不断向针对其不对称而适应性强组织和方法做出迟钝、过于集权反应提出挑战。

评价该例句:好评差评指正

La réponse de Trinité-et-Tobago indique que la loi ne permet pas que les personnes frappées d'arriération mentale ou dont les capacités intellectuelles sont extrêmement limitées soient condamnées à mort.

实际上,据日本律师协会联合会称,法院发现,即使智力非常迟钝人也完全具有智力。

评价该例句:好评差评指正

Une corruption très répandue, des capacités administratives inefficaces et un climat économique inerte font que l'opinion publique des pays donateurs a du mal à être favorable à une augmentation de l'aide au développement.

高度腐败、行政能力效率低下以及迟钝经济环境,这些都使捐助国公众舆论难以赞成增加发展助。

评价该例句:好评差评指正

L'intention initiale de faire en sorte que le processus de décision se fasse sans exclusion a d'une certaine façon paralysé la Conférence du désarmement et aggravé le problème du manque de volonté politique.

保决策进程包容性初衷,实际上已经证明造成了裁谈会迟钝,使缺乏政治意愿问题变得更为复杂。

评价该例句:好评差评指正

Pour éviter la carence en iode - cause fréquente d'arriération mentale chez les enfants - le Myanmar a fortement accru la consommation de sel iodé, de manière à couvrir la plupart des familles.

为避免缺碘(这是儿童智力迟钝常见原因),缅甸还大量提高了加碘盐消费,使大部分家庭都能用到加碘盐。

评价该例句:好评差评指正

Le nombre annuel d'exécution semble toutefois avoir diminué depuis le début de 1996, preuve que la montée aux États-Unis des protestations contre l'exécution de personnes atteintes d'arriération mentale a peut-être eu un effet bénéfique.

这可能表明,在美利坚合众国,有越来越多人反对处决智力迟钝人,这可能起到了有益作用。

评价该例句:好评差评指正

Voir l'article 5 de la Déclaration des droits du déficient mental : « Le déficient mental doit pouvoir bénéficier d'une tutelle qualifiée lorsque cela est indispensable à la protection de sa personne et de ses biens ».

见《智力迟钝者权利宣言》第5条:“智力迟钝人於必要时有权获得合格监护人,以保护其个人福利和利益”。

评价该例句:好评差评指正

Dans ses rapports à l'Assemblée générale sur l'activité de l'Organisation et dans son rapport sur l'Afrique, le Secrétaire général a souligné la nécessité de créer un mécanisme qui rendrait les sanctions plus précises et efficaces.

秘书长在向大会提出本组织工作报告和非洲问题报告中强调指出,必须制订一个机制,减少制裁工具迟钝性,使其更有效力。

评价该例句:好评差评指正

L'administration, dans les établissements de détention et les institutions psychiatriques, de médicaments, y compris de neuroleptiques qui entraînent tremblements, frissons et contractions et rendent le patient apathique en inhibant son intelligence, a été reconnue comme une forme de torture.

在拘留所和精神病院使用药物,包括引起战栗、颤抖和挛缩且使服用者情感淡漠、智力迟钝神经抑制剂,已被认作一种酷刑。

评价该例句:好评差评指正

Le Département de la réadaptation du Ministère du travail et des affaires sociales estimait que le taux de chômage relevé parmi la population atteinte de handicaps graves ou de maladies, physiques ou mentales, ou encore de déficit intellectuel, atteignait 70-75 %.

劳工和社会事务部康复司估计,严重残疾者、患病者、精神疾病者和智力迟钝失业率是70-75%。

评价该例句:好评差评指正

Parmi les pays favorables au maintien de la peine de mort et abolitionnistes de fait qui ont répondu, seul le Togo a indiqué que le droit autoriserait la condamnation à mort de personnes frappées d'aliénation mentale ou souffrant d'arriération mentale.

在作出答复保留死刑和事实上废除死刑国家中,只有刚果表示法律允许对精神失常人或智力迟钝人判处死刑。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes encouragés de voir que de nombreux examens du régime de sanctions ont eu lieu à la fois au sein du système des Nations Unies et en dehors de celui-ci afin d'en faire un outil plus efficace, au lieu d'un outil émoussé.

令我们感到鼓舞是,为了使制裁制度成为更加有效工具而非迟钝手段,人们已在联合国系统内外对制裁制度多次审查。

评价该例句:好评差评指正

Le BSCI note qu'un autre facteur qui contribue à la rigidité de l'appui administratif semble tenir à l'absence d'une conception partagée des rôles et des responsabilités des différentes composantes des missions politiques spéciales qui relèvent du Département des affaires politiques et du Département de l'appui aux missions (aussi bien sur le terrain qu'au Siège).

监督厅指出,另外一个导致行政支助反应迟钝因素似乎是政治事务部实务部门和外勤支助部支助部门对各自作用和责任缺乏共同理解(无论是在外地还是在总部)。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


表现<书>, 表现出, 表现出爱吹牛的, 表现出创造性, 表现出非凡技巧, 表现出来, 表现出灵活性, 表现出其洞察力, 表现出勇气, 表现出主动性,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与阿兹卡班囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Goyle sautilla frénétiquement sur place en essuyant ses petits yeux vitreux aveuglés par la boue.

高尔立即狂怒地单脚跳着,努力把污泥从那双小而眼睛附近拭去。

评价该例句:好评差评指正
你会怎么做?

Ce qui m'a interpellé: toujours les filles qui réagissent!

吸引我是:总是那些反应女孩!

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年6月合集

Selon ses employeurs, c'est un homme obtus, incapable de se remettre en question et pas au niveau.

雇主说,是一个人,无法质疑自己,也没有水平。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Elles montaient, dans l’escalier vide, traversaient les murs et les portes, allaient mourir au fond des chambres dans l’oreille inerte des dormeurs.

这些报点声音爬上了空荡荡楼梯,穿过墙壁和房门消亡在房间深处睡耳朵里。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

– Oui. Bon, alors là, en fait ça n’a pas une connotation sexuelle, mais ça fait très retardé mental en fait.

。事实上呢它不是一个性方面表达,但表达是一个人智力上

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et la société se tourna vers le vieux, insistant, l’encourageant. Lui, engourdi, avec son masque immobile de peau tannée, regardait le monde, sans paraître comprendre.

大家把目光都投向这位老人。大家请求着,鼓着。那张褐色老脸上显出神情,像是听不懂大家话。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il y avait justement deux charbonniers devant l’affiche, un jeune à tête carrée de brute, un vieux très maigre, la face hébétée par l’âge.

一个方脸大头楞小伙子,一个上了年纪、显得干瘦老头子。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯 Le Comte de Monte-Cristo

Pâle, l’œil morne, la poitrine oppressée, tous les traits de cette figure ordinairement si calme et si noble étaient bouleversés par la douleur.

眼光,脸上毫无血色,那表情一向宁静高贵脸由于悲哀而神色大变。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il semblait ivre de faim, hébété par sa longue misère, sorti brusquement de sa résignation d’un demi-siècle, sans qu’il fût possible de savoir sous quelle poussée de rancune.

由于长期穷困而变得长命老好像饿疯了,连自己也不知道在什么仇恨驱使下,突然间改变了半世纪来听天由命态度。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il la croyait heureuse ; et elle lui en voulait de ce calme si bien assis, de cette pesanteur sereine, du bonheur même qu’elle lui donnait.

以为她快乐,不知道她怨恨,正是这种雷打不动稳定,心平气和,她甚至于怪自己不该给带来幸福。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et la seule sensation qui persistait en elle, au milieu de l’anéantissement de son être, était celle d’un froid de chien, d’un froid aigu et mortel comme jamais elle n’en avait éprouvé.

冥冥之中只有那刺骨寒冷维系着她感觉神经,一种她从未感受过透彻肌肤寒冷。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯 Le Comte de Monte-Cristo

Madame Danglars fut saisie d’un frisson à l’aspect de cette maison désolée ; elle descendit de son fiacre, et, les genoux fléchissants, s’approcha de la porte fermée et sonna.

腾格拉尔夫人一看到那座房子凄凉外表,便情不自禁地打了一个寒颤。她从那辆出租马车上走下来,浑身颤抖地走近大门,拉了门铃。门铃发出一种重浊声音,像是它也已经感受到抑郁气氛似

评价该例句:好评差评指正
Topito

C’est un débat qui semblait derrière nous et pourtant, comme l’égalité, la paix dans le monde ou la tolérance il faut encore se battre pour défendre le beurre salé face une horde de doucistes aux papilles fades.

这似乎是一场围绕在我们身边辩论,然而,就像为平等、世界和平和宽容战斗一样,我们仍然要捍卫有盐黄油,和一群味觉傻瓜斗争。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Mais bientôt s'éleva quelque part, dans une direction indéterminée qui pouvait être la cave aussi bien que le grenier, un ronflement puissant, monotone, régulier, un bruit sourd et prolongé, avec des tremblements de chaudière sous pression.

不过一会儿之后,在一个难于确定方位,可能是在地下室也许是在搁楼,又起了一阵有力和单调而有规律抽鼾声音,一种而且拖长噪音还带有锅炉受着蒸汽压力样震动。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

M. Homais le considérait pour son instruction ; Mme Homais l’affectionnait pour sa complaisance, car souvent il accompagnait au jardin les petits Homais, marmots toujours barbouillés, fort mal élevés et quelque peu lymphatiques, comme leur mère.

奥默先生看重有知识;奥默太太喜欢为人随和,因为时常在小花园里陪伴那些小奥默。这些肮脏小家伙,没有教养,有点,像母亲一样。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

À présent, elle s’exaspérait contre Roland, rejetant sur sa laideur, sur sa bêtise, sur sa gaucherie, sur la pesanteur de son esprit et l’aspect commun de sa personne toute la responsabilité de sa faute et de son malheur.

现在她火气冲着罗朗老爹,把她错误和不幸一古脑推倭到丑陋、呆傻、笨拙、心灵外表平庸上。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


表现派, 表现派的, 表现癖, 表现时代的画, 表现手法, 表现未来的, 表现形式(思想的), 表现型的, 表现性, 表现有节制,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接