L'apposition des scellés est une mesure conservatoire.
贴封条一种保护措施。
Il est particulièrement important que nous nous attachions à rechercher les causes de la montée de la violence terroriste dans le monde, tout en évitant les simplifications et généralisations excessives par l'apposition d'étiquettes idéologiques ou religieuses.
同样重要的,我们一道努力找出办法解决全世界恐怖暴力猛增的问题,避免那种贴思想意识或宗教的标签的过度简单化做法和一概而论。
De même, les étiquettes doivent être conformes aux dispositions du Code maritime international des marchandises dangereuses, pour ce qui est des couleurs, de l'apposition et des symboles, en fonction des différents risques présentés par les marchandises à transporter.
同时,所有标签符合《国际海洋危险品准则》的规定,使用符合所运输货物相关的风险的颜色、标签和符号。
L'apposition sur un récipient à pression de la marque de l'organisme de contrôle et d'épreuve périodiques doit être considérée comme attestant que ledit récipient est conforme aux normes pour récipients à pression et aux dispositions du présent Règlement.
为压力贮器做定期检查和试验的标记,应被视为表示压力贮器符合适用的压力贮器标准和本规章的要求。
La signature ou l'apposition d'un sceau peuvent par exemple prouver l'identité du signataire; que le signataire a accepté d'être lié par l'accord et qu'il l'a fait volontairement; que l'acte est définitif et complet; ou que les renseignements n'ont pas été modifiés après la signature.
举例说,作了签名或盖章即提供了证明签名人身份的证据;签名人同意受协议的约束,并且自愿受约束的;而且文件已然定稿,完备齐全;或在签名以后内容未有改动38。
La durée de validité du “visa” apposé par le consul ou l'agent consulaire coïncide avec celle du passeport, sans préjudice du droit qu'ont les autorités territoriales de refuser d'admettre un étranger en raison de circonstances survenues après la date d'apposition du “visa” ou de délivrance du passeport.
委内瑞拉领事或代理人的`印章'的有效期应与护照相同,但不妨碍领土当局根据领事`印章'或护照颁发之后的事实或情况拒绝外侨入境的权利。
Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
(2) 但,在货物以货物加标记,或以装运单据,或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。
IS3.21 Le montant demandé (835 200 dollars), en baisse de 225 200, est destiné à couvrir les frais d'entretien du matériel de bureautique (110 100 dollars), les dépenses de communication (235 400 dollars) et les coûts de services divers - apposition de timbres et assurances, livraison de stocks aux distributeurs, publipostage, enveloppes, affiches et prospectus - (489 700 dollars).
IS3.21 所需经费为835 200美元,减少了225 200美元,用于维修办公室自动化设备(110 100美元),通讯费(235 400美元)以及杂务,包括贴邮票、买保险、把存货发给邮票商和宣传邮寄、信封、招贴画及通知在内的杂项事务费用(489 700美元)。
67.2 Cependant, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été clairement identifiées aux fins du contrat, que ce soit par l'apposition d'un signe distinctif sur les marchandises, par des documents de transport, par un avis donné à l'acheteur ou par tout autre moyen.
2 但,在货物以货物加标记、或以装运单据、或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。