有奖纠错
| 划词

Il y a beaucoup de conjectures au sujet des retours avant les élections parlementaires.

人们对会选举前回返也有很多揣测。

评价该例句:好评差评指正

Il était inutile que le Groupe d'experts se lance dans des conjectures à cet égard.

小组大可不必猜测这些款项用途如何。

评价该例句:好评差评指正

J'ai été heureux d'entendre ce que le Haut-Représentant a dit en rejetant les conjectures au sujet d'un lien quelconque.

我高兴地听到高级代表表示拒绝有关挂钩

评价该例句:好评差评指正

Les circonstances précises dans lesquelles un tel scénario pourrait se produire sont, bien entendu, matière à conjecture.

当然,可能发生这种情况确切条件只是推测而已。

评价该例句:好评差评指正

Je conviens avec l'Ambassadeur Jones Parry qu'il serait malavisé de se perdre en conjectures à ce stade, concernant les différentes options.

我同意琼斯·帕里大使以下看法:在现阶段就考虑各种可能选择办法可能不太慎重。

评价该例句:好评差评指正

Si l'on dispose de statistiques sur la mortalité, comme indiqué plus haut, le taux de natalité fait surtout l'objet de conjectures.

上文已说明了死亡率统计数字,但出生率在很大程度上是靠推测。

评价该例句:好评差评指正

Ceci n'est probablement qu'une conjecture, mais permet néanmoins de penser qu'une telle règle n'est pas acceptable pour les pays en développement.

这可能只是猜想,但也确表明,这种规则不能发展中国家所接受。

评价该例句:好评差评指正

C'est une vérité reconnue pour tous ceux qui connaissent les faits sur le terrain et les examinent sans se perdre en conjectures et sans avoir de préjugés.

对于了解实地真实情况并在何推测或偏见情况下看待这些事实每一个人来说,情况就是这样。

评价该例句:好评差评指正

Bien que ces conjectures n'aient été validées par aucune action internationale explicite et aient été publiquement rejetées à plusieurs reprises par les États-Unis, elles continuent d'engendrer l'inquiétude.

虽然何明确国际行动可证明上述看法,并且美国反复发表声明反驳这些观点,但这些想法继续引起担心。

评价该例句:好评差评指正

Cette supposition ne repose sur aucun fondement réel, et nous semble plus une conjecture qu'une conclusion.

这一假设何实际根据,我们把它看成是臆测、而不是推断。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'attente d'autres décisions que le Conseil doit prendre, ces estimations ne sont forcément que conjectures impossibles à valider.

在做出进一步决定以前,本节列述估计数当然只是初步推测,并未得到证实。

评价该例句:好评差评指正

Il est évident que nous avons besoin de procéder à des ajustements pour répondre aux besoins des États Membres de l'ONU et aux exigences de la conjecture internationale en évolution.

显然,我们需要进行调整以满足联合国会员国需求和不断变化国际环境要求。

评价该例句:好评差评指正

Je me permets de saisir cette occasion pour dire quelques mots du rôle du Royaume-Uni en Iraq, en particulier compte tenu de certaines conjectures infondées formulées récemment dans la presse.

我想利用这个机会谈谈英国在伊拉克作用,尤其是针对最近新闻界一些错误猜测来谈这个问题。

评价该例句:好评差评指正

Savoir si la divulgation volontaire par l'Iraq de ses travaux sur le VX aurait pu aider à faire toute la lumière sur la question reste du domaine de la conjecture.

伊拉克此前曾自愿透露了其VX工作,这是否有助于充分澄清此事,只能是一种猜测。

评价该例句:好评差评指正

En attendant ces décisions, l'évaluation des incidences administratives et budgétaires ne peut qu'être une conjecture d'ordre préliminaire, impossible à valider.

在做出进一步决定以前,何关于行政和预算影响估计当然只是初步推测,并未得到证实。

评价该例句:好评差评指正

Ils constituent les meilleurs exemples de l'éthique et de la conscience professionnelles qui empêchent les médias de se laisser entraîner dans de pures conjectures politiques et de devenir des instruments de guerre.

他们是职业水准和道德行最佳典范,有助于防止媒体卷入政治旋涡,并成战争机器。

评价该例句:好评差评指正

Pour déterminer les conditions océanographiques au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, il faudra poser des hypothèses quant à l'évolution de ces facteurs dans le temps et peser soigneusement ces conjectures.

了确定伊拉克入侵和占领科威特时海洋学条件,必须对上述因素在这段时间里发生了哪些变化作出假设,并且必须加以认真考虑。

评价该例句:好评差评指正

Dans bien des cas, nous avons constaté que de telles décisions sont fondées sur des spéculations et conjectures et que les individus en question ne méritent vraiment pas d'être punis et humiliés.

我们发现,在许多情形中,这种决定依据是推断和推测,所涉及个人其实不应该受到惩罚和羞辱。

评价该例句:好评差评指正

Le montant prévu au titre des voyages (252 300 dollars) relève également de la conjecture puisqu'il n'est pas possible de savoir actuellement sur quelles situations la Commission se penchera.

公务差旅估计所需经费(252 300美元)也不过是猜测而已,因还不知道设和平委员会将处理哪个国家情况。

评价该例句:好评差评指正

Les autorités du Haut-Karabakh sont prêtes à recevoir une mission de surveillance internationale qui étudierait la situation sur place et établirait un rapport objectif, mettant ainsi fin à toutes les conjectures.

纳戈尔内卡拉巴赫当局已准备好接待国际监测团来调查当地情况,并提供客观报告,以排除更多推测。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


晨光, 晨光熹微, 晨昏, 晨昏定方位, 晨练, 晨曲<书>, 晨夕共处, 晨曦, 晨星, 晨衣,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il sentait bien que l’arrivée de Top pouvait donner un démenti à ses conjectures.

托普回来是乎他的意料之外的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Les conjectures troubles et maladives qui s’étaient ébauchées dans l’esprit de Marius se dissipèrent.

马吕斯心中的混乱和病态的猜测消失了。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Le champ des conjectures ne peut être qu’infini dans l’étrange situation où nous sommes.

在我们所处奇特的环境下,这样的猜测总是没完没了的。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Se douterait-il de quelque chose ? se demandait Léon. Il avait des battements de cœur et se perdait en conjectures.

“难道他猜到什啦?”莱昂心里寻思。他的心跳得厉害了,于是越发胡思乱想。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Si nous sommes trompés dans nos conjectures, mes épaules sont assez fortes pour porter tout le blâme.

如果我们猜错了的话,所有责任由我一个人来承担。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Ce fut une grande nouvelle pour la haute société de Besançon ; on se perdait en conjectures sur cette faveur extraordinaire.

这在贝藏松的上流社中是一大新闻;人们越猜越糊涂,得到这样不寻常的恩宠。有人已经看见彼拉神甫当了主教了。最精明的那些人为是德·拉莫尔先生当了部长了,所以那一天敢于嘲笑德·福利莱神甫在上流社的跋扈神态。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

C’était, et ici la conjecture ne pouvait se tromper, quelque patrouille que Javert avait rencontrée et qu’il avait requise.

毫无疑问,那是沙威在路上碰到临时调来的一个巡逻队。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

La conjecture était triste. Sûr d’être tué par Athos, on comprend que le jeune homme ne s’inquiétait pas beaucoup de Porthos.

情况不妙。这个年轻人肯定自己被阿托斯杀死,倒是没把波托斯放在心上,这是不难理解的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius eut la force de passer successivement en revue toutes les plus poignantes conjectures, cherchant une espérance et ne la trouvant pas.

马吕斯已有勇气来反复剖析种种最痛心的臆测,想找一线希望,但是一无所得。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Non, répondit-il avec un air de triomphe qui eût pu dérouter toutes les conjectures du plus habile devin.

“不!”他带着一种即使最聪明的推测者见了也感到迷惑的得意神情回答。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Car elle avait disparu durant ces mots ; puis, l’apercevant qui enfilait la Grande-Rue et tournait à droite comme pour gagner le cimetière, elles se perdirent en conjectures.

因为在她们说话时,她已经走了;接着,她们见她穿过大街,往右一转,仿佛是要到墓地去。她们就只好胡乱猜测了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Cet événement étrange occupa pendant plus de huit jours tous les habitués des Allées de Meilhan, et fit faire mille conjectures dont pas une ne se trouva être exacte.

这件怪事成了梅朗巷附近好奇的人们的谈话资料,人们了种种猜测,但没有一种是猜对的。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Bien. Continuons nos conjectures. Les deux matelots et le capitaine abor… , abordent quoi ? contin… , le continent ; vous entendez, un continent et non pas une île.

“好!我们继续推测下去。Abor就是aborder(到达)。两个水手和船长到达什地方呢?Contin… … 就是continent(大陆)。你们注意,是‘大陆’不是海岛。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Que voulez-vous, monsieur ? demanda le mousquetaire en reculant d’un pas et avec un accent étranger qui prouvait à d’Artagnan qu’il s’était trompé dans une partie de ses conjectures.

“您要干什,先生?”那位火枪手后退一步,带着外国口音问道。这口音向达达尼昂证明,他的推测有一部分错了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

La Thénardier, pétrifiée et muette, recommençait ses conjectures : — Qu’est-ce que c’est que ce vieux ? est-ce un pauvre ? est-ce un millionnaire ? C’est peut-être les deux, c’est-à-dire un voleur.

德纳第大娘一点也不动,一声也不响,心里又开始猜想起来:“这老头儿究竟是个什人?是个穷人还是个百万富翁?也许两样都是,就是说,是个贼。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Où ? pensa la vieille. Il n’est sorti qu’à six heures du soir, et la caisse du gouvernement n’est certainement pas ouverte à cette heure-là. — La vieille alla changer le billet et fit ses conjectures.

“从哪儿取来的?”老奶奶心里想,“他是下午六点去的,那时,国家银行不见得还开着门。”老奶奶走去换钞票,同时也在说长论短。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Emma attendit Léon trois quarts d’heure. Enfin elle courut à son étude, et, perdue dans toute sorte de conjectures, l’accusant d’indifférence et se reprochant à elle-même sa faiblesse, elle passa l’après-midi le front collé contre les carreaux.

艾玛等莱昂等了三刻钟。最后,她跑到事务所去,心里胡猜乱想,怪他漠不关心,又恨自己弱,就这样把额头贴在窗玻璃上,生了一下午的闷气。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Paganel penchait pour un météore quelconque, auquel sa vive imagination cherchait déjà une cause naturelle. Mais Ayrton l’arrêta dans le champ des conjectures où il s’aventurait, en affirmant que ce soulèvement de poussière provenait d’un troupeau en marche.

但是,没等巴加内尔开口,艾尔通的一句话打断了他的沉思。艾尔通说那是牲畜走过时扬起的灰尘。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Avant d’aller plus loin, il est à propos de raconter avec quelque détail un fait singulier qui se passa vers la même époque à Montfermeil et qui n’est peut-être pas sans coïncidence avec certaines conjectures du ministère public.

在说下去之先,我们不妨比较详细地谈一件怪事,这桩怪事几乎是同时在孟费郿发生的,并且和公安人员的推测不无暗合之处。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Sous Louis XV, les enfants disparaissaient dans Paris ; la police les enlevait, on ne sait pour quel mystérieux emploi. On chuchotait avec épouvante de monstrueuses conjectures sur les bains de pourpre du roi. Barbier parle naïvement de ces choses.

警察时常掳走孩子,不知神秘的用途。人们怀着万分恐怖的心情低声谈着有关国王洗红水澡的一些骇人听闻的推测。巴尔比埃率直地谈着那些事。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


衬层, 衬带, 衬底, 衬底效应, 衬垫, 衬垫物, 衬管完成, 衬花, 衬裤, 衬里,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接