De nombreux chefs administratifs à la base, accusés d'être de connivence avec l'armée gouvernementale, continuent d'être victimes d'assassinats.
还有许多被指称与政

结的高级地方官员仍不断惨遭谋杀。
Arrestation et détention à Matadi, puis à Kinshasa, de Joseph Mbakulu Pambu Diana, journaliste à la Radio-télévision de Matadi et Président provincial de l'Union de la presse du Congo, accusé de connivence avec la rébellion.
马塔迪无线电和电视台记者、刚果新闻界联盟地区主席Joseph Mbakulu Pambu Diana被控与反叛方面同谋,在马塔迪被捕,在金沙萨受到拘留。
Sur la foi de ce qu'il a vu et entendu au cours de cette mission et des dépositions de témoins oculaires, il est convaincu qu'il existe des éléments suffisants pour faire présumer que l'incident de Depayin n'aurait pu se produire sans la connivence d'agents de l'État.
根据其在这次调查访问中的所见所闻以及目击者的证词,他相信已有初步证据表明Depayin事件如果没有
家人员的纵容是不会发生的。
Accentuer la prise de conscience par le public des risques et des menaces que font planer les connivences entre le terrorisme et le crime organisé et œuvrer au raffermissement des liens entre les nations et au renforcement de la coopération avec la justice criminelle.
使公众更加认识到恐怖主义同有组织犯罪
结起来的风险和威胁,并加强人民同刑事司法机构的联系与合作。
Tant qu'il existera une connivence avec la doctrine hors-la-loi ou une tolérance de cette doctrine en vertu de laquelle seuls cinq grands pays peuvent posséder des armes nucléaires et les utiliser pour attaquer ou menacer des pays, aucun changement important ne pourra intervenir dans l'ordre international.
如果纵容或者默认只有大

拥有核武器,并且可以用核武器攻击或者威胁小
的强盗理论,
际秩序就不会有必要改变。
) Le Rapporteur spécial a insisté une fois encore sur le fait que sa préoccupation principale était une éventuelle connivence de l'État dans le meurtre et a demandé de nouveau qu'une commission judiciaire soit constituée pour enquêter sur cet aspect précis de l'affaire.
特别报告员再次重申,他对
家共谋这起谋杀案表示极为
注,并重申他先前提出的成立一个司法委员会对该案这方面的问题进行调查的呼吁。
Le Rapporteur spécial a fait observer que l'affaire du détroit de Corfou, qui avait été interprétée comme mettant en jeu deux faits illicites distincts ayant occasionné le même dommage, pouvait être interprétée d'une autre manière, à savoir comme le fait que deux États avaient agi de connivence dans le cadre d'un fait illicite unique.
在有
科孚海峡案可被解释为涉及造成相同损害的两起单独的不法行为的问题上,另一种解释可以是,两个
家在同一起不法行为中互相串通。
Par conséquent, après avoir fait traîner l'instruction pendant 10 ans, il ne faudrait pas invoquer le fait que des poursuites sont en cours ou peuvent être engagées pour s'abstenir de constituer une commission judiciaire d'enquête chargée de faire la lumière sur toutes les circonstances du meurtre et d'établir s'il y a eu connivence de la part de l'État.
因此,在起诉被拖延了10年之后,起诉或可
起诉不应该作为不成立公共司法调查委员会的借口,该委员会的目的是调查该谋杀,弄清一切情况,包括
家有没有合谋策划。
Bien que le mandat du Groupe de travail se borne aux violations commises par les agents de l'État ou par les acteurs qui ne sont pas des agents de l'État mais qui agissent avec la connivence de l'État, le Groupe de travail condamne la pratique de la disparition, quels qu'en soient les auteurs.
虽然工作组的任务授权只限于处理
家人员或得到
家默许的非
家行为者的侵权行为,但工作组谴责所有造成失踪的人,无论他们是谁。
Un des signes troublants dans ce nouvel environnement est que les trafiquants, parfois de connivence avec les responsables gouvernementaux, ont montré qu'ils avaient les moyens et la volonté de mettre en place des réseaux de coopération transnationaux que les États n'ont pas voulu ou n'ont pas pu combattre au moyen de leurs propres mécanismes de coopération.
这种新环境中的令人不安的迹象之一是非法贩运者——有时在政
官员纵容下——表现出他们有手段而且有意愿形成跨越
界的合作网络,而各
家或者缺少意愿或缺少
力而未
通过自己的合作机制来打破这类合作网络。
Il est donc important que, même si nous étranglons financièrement les groupes rebelles en bloquant la vente de diamants provenant de zones de conflit, notre effort collectif porte en premier lieu sur les fournisseurs d'armes et les trafiquants, qui, par avidité ou pour des raisons politiques, vendent des armes indifféremment aux rebelles et aux terroristes, souvent de connivence avec les fabricants d'armes et les États.
因此,即使我们通过阻止出售冲突筹资钻石截断反叛组织的资金,我们集体努力的重点将仍然是
火供应商和走私商,出于贪婪或政治原因,他们往往在
火制造商和
家默许下不加区别地向反叛分子和恐怖主义分子提供
火。
Il ne s'agit pas seulement de mener à son terme avec rigueur la procédure de vetting mais aussi, et surtout, de concentrer de manière durable tous les efforts tant sur la formation initiale que la formation continue des policiers, de doter la PNH d'une logistique à la hauteur de la crise (importance à cet égard du rôle des bailleurs de fonds) et d'éradiquer dans la police - outre certaines incompétences notoires - la corruption, les connivences maffieuses avec les gangs et autres trafiquants d'armes ou de drogues, voire avec certaines personnalités politiques.
不仅需要以最大的谨慎完成整顿程序,而且也首先必需将所有工作侧重于警官的初级和进修培训,这将使海地
家警察拥有最必要的手段处理危机(捐助方在这方面的作用很重要),并在警察部门中根除“(除了某些普遍承认的无
领域)腐败、与黑帮和其他的武装及毒品贩卖者之间、甚至与某些政治人物的黑手党式
结。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Les Misérables
二部 Mi-parti lumière et ombre, Napoléon se sentait protégé dans le bien et toléré dans le mal. Il avait ou croyait avoir pour lui, une connivence, on pourrait presque dire une complicité des événements, équivalente à l’antique invulnérabilité.
半属光明,半属黑暗,拿破仑常常觉得自己

运的庇护和恶运的优容。他曾经
过,或者自以为
过多次事变的默许,甚至几乎可以说,
过多次事变的包庇,使他成为一个类似古代那种金刚不坏之身的人物。
C'est dans bref communiqué publié ce lundi matin, que le ministère de l'Intérieur a confirmé les quatre arrestations... pour l'heure, aucun chef d'inculpation n'a été signifié, mais les quatre hommes pourraient être accusés de connivence avec les Frères musulmans.
在本周一上午发表的一份简短声明中,内政部证实了这四名逮捕行动。到目前为止,还没有
到任何指控,但这四名男子可能被指控与穆斯林兄弟会勾结。

Les Misérables
四部 On n’a jamais pu découvrir comment, et par quelle connivence, il avait réussi à s’y procurer et à y cacher une bouteille de ce vin inventé, dit-on, par Desrues, auquel se mêle un narcotique et que la bande des Endormeurs a rendu célèbre.
人们始终没能查明,他是如何,以及和谁勾结,得到了一瓶那种据说是德吕发明的含有麻醉剂的药酒,这帮匪徒因而以“哄睡者”闻名于
。