L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
样,儿童就会看到自己的世界崩溃,而内心深深地有分崩离析的感觉。
Ces événements tragiques, émaillés par d'importantes pertes en vies humaines, ont connu la destruction massive des édifices publics et entraîné une forte érosion de l'autorité de l'État, tout en creusant de profondes déchirures dans le tissu social.
些悲剧事件
成许多人丧命,导致大批公共建筑毁坏,国家权威严重受损,同时
成社会结构出现深度裂痕。
En conséquence, de nombreux patients ont pu reprendre une vie productive, ce qui réduit les déchirures du tissu social causées par le décès de jeunes, par la dépendance accrue vis-à-vis des personnes âgées et par d'autres conséquences sociales et économiques pénibles.
因此,许多病人恢复了有生产能力的生活,从而减少了因年轻人的死亡、
老年人依赖程度的增加以及其它令人痛心的社会和经济后果而引起的社会结构失调。
On estime que sur les quelque trois millions d'Éthiopiennes qui sont enceintes chaque année 0,3 % souffriront d'une fistule obstétrique, c'est-à-dire une déchirure des tissus autour de la vessie et du rectum qui se produit généralement durant l'accouchement et qui se caractérise par des douleurs et une incontinence, sachant par ailleurs que les personnes souffrant de cette condition sont souvent mises à l'écart de la société.
据估计,埃塞俄比亚每年大约有三百万妇女怀孕,其中0.3%将出现产科瘘管,
本上是一种直肠和膀胱的疾病,它通常在怀孕期间出现,导致疼痛、失禁、并遭到社会疏离/排斥。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
个火枪手 Les Trois Mousquetaires
体》法语版