Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行为将家庭,家人离,家庭分崩离析。
Il s'agit en fait de préparer, dès la phase de rédaction des mandats, des stratégies de sortie de crise, s'agissant en particulier du relèvement et de la reconstruction économiques, sociaux et politiques des sociétés souvent déstructurées par les conflits.
这将要求我们在一开始制定任务定撤出战略,特别是在常因冲突而受到破坏的社会的经济、社会和政治恢复和建方面。
Au cours de la période considérée, des cas de torture et de traitements cruels, inhumains et dégradants ont aussi été observés dans diverses parties du territoire national, sans que l'État partiellement déstructuré, ait pu avoir les moyens institutionnels et logistiques d'ordonner leur cessation ou de prévenir leur résurgence.
在不稳定的期内,酷刑和残忍、不人道或有辱人格的待遇在国内的不同地区有发生,国家机制遭到部分破坏,因此没有制度方面和后勤方面的措施来命令他们终止这种行为并防止其复现。
Première conclusion : ce que l'Organisation des Nations Unies, qui représente la communauté internationale, apporte dans une situation d'après conflit, c'est d'abord une capacité de faire émerger et d'établir cette légitimité qui est essentielle pour renouer des liens sociaux au sein d'un pays déstructuré par un conflit et assurer sa bonne réinsertion dans la société régionale et internationale.
第一,代表国际社会的联合国在冲突后局势中能够作出的贡献首先是有能力建立合法性,这对于恢复一个其结构已受到冲突破坏的国家的社会结构至关要;其次能够确保该国新融入区域和国际社会。
Mais c'est un pays qui, malheureusement, a été aussi victime d'affrontements et de cycles de violences qui l'ont déstructuré, en le privant des moyens de faire face aux besoins fondamentaux de sa population et aux défis de son développement durable et ce, sans compter les catastrophes naturelles qui ont aggravé cette situation.
但不幸的是,海地也是对抗与暴力循环的受害者,它们海地四分五裂,剥夺海地满足海地人民基本需要、解决可持续发展挑战的手段,自然灾害又进一步雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。