Peut-on croire au « découplage » des pays émergents par rapport à la croissance du reste du monde ?
对其它国家的发展来说,人们是否可以相信,新兴国家的"脱钩政策"?
Un autre objectif potentiellement réalisable est la conclusion d'un accord multilatéral visant à réduire la capacité opérationnelle des systèmes nucléaires déployés à un niveau spécifié, aussi bien par la mise hors d'état d'alerte que par le découplage des ogives et de leurs vecteurs.
另
个有可能实现的目标,就是达成
项多边
定,通过“解除待命状态”和“使弹头与发射器分开”而将已部署的核武器系统的待命状态降低到特定程度。
Elles approuvent le découplage du système de primes de mobilité et de sujétion et du barème des traitements de base minima et ne doutent pas que la Commission, lorsqu'elle examinera d'autres solutions, étudiera les pratiques en vigueur dans les fonctions publiques comparables et mettra l'accent sur la clarté du régime et sur l'efficacité administrative.
使艰苦条件和调动津贴与基
/
表脱钩是可取的;在委员会考虑其他备选办法时,无疑地它将评估类似的公务员制度做法,并重视清晰和行政效率。
Nous sommes favorables à un découplage des thèmes couverts par ces propositions, parce que nous estimons que chaque thème doit être traité indépendamment des autres, en fonction de sa contribution au désarmement et de son intérêt pour la paix et à la sécurité internationales, et non en fonction des autres thèmes couverts par le programme en question.
我国赞成这些方案中的各专
脱钩,并感到每个专
的处理应按其对裁军的贡献和对国际和平与安全的相关性,而不是同上述方案所载的其它议
相联系。
Tous les pays devraient s'efforcer de promouvoir des modes de consommation et de production durables par des programmes portant sur le découplage entre croissance économique et dégradation de l'environnement, et visant à améliorer l'efficacité et la viabilité dans l'utilisation des ressources et des procédés de production, ainsi que dans la réduction de la dégradation des ressources, de la pollution et des déchets.
所有国家都应通过在资源利用和生产过程中提高效率和可持续性、减少资源退化、污染和浪废,实施各种旨在解决使经济增长与环境退化脱钩问
的方案,促进可持续的消费和生产方式。
D'autres membres encore ont soutenu que le découplage des contre-mesures et du règlement des différends était acceptable, étant donné que le produit final des travaux de la Commission serait peut-être un instrument souple - une déclaration de l'Assemblée générale - et qu'il y avait de plus en plus de régimes spéciaux visant à réglementer les moyens par lesquels on pouvait inciter les États à revenir dans la voie de la légalité.
还有
些人主张,反措施与解决争端脱钩是可以接受的,这是因为考虑到,委员会工作的最终结果可能是拟出
个灵活的文书—— 大会的宣言,并且因为旨在规范据以促动所涉国家争取恢复合法状况的手段的特定文书正在增多。
L'activité économique dans les pays développés demeure le principal moteur de la croissance mondiale, mais on constate pourtant un certain découplage entre pays développés et pays en développement, qui s'explique en partie par l'évolution du commerce international (voir plus bas) et par le fait que la demande intérieure joue un rôle plus important dans les pays en développement, avec l'apparition de conditions plus stables sur le plan économique, et dans certains cas sur le plan politique, dans ces pays.
虽然发达国家的表现仍然是全球增长的主要决定因素,可是这种分野意味到发达国家与发展中国家之间作出某种程度的脱钩,部分原因是贸易形态在不断改变(见下文),另
部分原因是国内需求在发展中国家正在发挥
项更为重要的作用,这是因为这些国家的经济状况更趋稳定,甚至有些国家的政治状况更趋稳定。
Les travaux de recherche ont porté sur les problèmes relatifs à la productivité et à l'entreprise dans la région, les difficultés de balance des paiements, le découplage des exportations et de la croissance, les insuffisances des systèmes éducatifs, les questions de qualité, d'accès et d'équité, la faiblesse des liens entre l'industrie locale et les chaînes de production internationales et la dépendance à l'égard des sources de connaissances étrangères et la faiblesse des initiatives locales en matière d'innovation, pour ne citer que quelques exemples.
区域生产力和企业关注的问
、收支平衡方面的限制因素、使出口和增长脱离联系、教育制度方面的不足、质量、接触机会和公平、当地产业与国际生产链之间的薄弱联系、依赖外国知识来源以及当地为创新而作出的努力不足等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。