Le Groupe de travail a été saisi d'informations sur certaines pratiques esclavagistes au Niger.
向工作提供了关于尼日尔某些奴役做法
资料。
Bien que le Gouvernement mauritanien ne soit pas historiquement responsable de l'esclavage, SOS esclaves a regretté que le Gouvernement continue de tolérer les attitudes esclavagistes et décourage très souvent les initiatives qui tendent à leur éradication.
尽管毛里塔尼亚政府从历史上说并不对奴隶制负责,SOS Esclaves感到遗憾是,
国政府继续容忍亲奴隶制
态度,并常常阻挠彻底扭转这些态度
努力。
Il a indiqué que le Conseil d'administration regrettait que la persistance de l'esclavage et des pratiques esclavagistes ne soit pas mieux connue et était persuadé que cette méconnaissance constituait l'une des principales raisons de la perpétuation du phénomène.
他说,人们对奴役和类似奴役习俗持续存在缺乏意识,董事会对此表示遗憾,并坚信这是这种习俗持续
主要原因之一。
Le débat a été extrêmement animé et les participants ont formulé quelques propositions concrètes sur la façon dont le Groupe de travail pourrait, grâce à sa longue expérience, faire face aux défis croissants que représentaient l'esclavage et les pratiques esclavagistes.
讨论极其活跃,与会者就工作如何能够利用其长期
经验迎接日益增加
奴役和类似奴役做法
挑战提出了一些具体建议。
À chacune de ses sessions, le Groupe de travail examine les renseignements reçus sur la situation et l'application des conventions sur l'esclavage et les pratiques esclavagistes, analyse l'évolution dans d'autres domaines des formes contemporaines d'esclavage et, enfin, étudie les recommandations adoptées lors des sessions précédentes.
工作各届会议将审议它收到
关于废止奴役和类似奴役习俗各项公约
现状和执行情况,审议当代形式奴役
其他领域
情况,并审议以前各届会议通过
各项建议。
Il est encore plus regrettable que, bien que le rapport du Rapporteur spécial ait évoqué des pratiques esclavagistes, le projet de résolution ait évité un tel libellé, pour lui préférer une formulation plus timide : « des enlèvements de femmes et d'enfants se produiraient dans le cadre du conflit qui se déroule dans le sud du Soudan ».
更使人遗憾是,虽然特别报告员
报告提到“奴役式
作法”,决议草案却避免任何这种字眼,采取“在苏丹南部冲突框架内发生绑架妇女和儿童
情况”这种较为软弱
文字。
Même si bon nombre des problèmes contemporains liés à l'exploitation des êtres humains telle qu'elle se manifeste dans le cadre de l'esclavage et des pratiques esclavagistes étaient définis dans les conventions susmentionnées, il restait à identifier les situations qui, dans le monde, malgré les artifices utilisés pour en camoufler la réalité n'en constituaient pas moins du travail forcé.
上述各公约界定了同以奴役和类似奴役习俗为表现形式对人
剥削相关
许多当代问题,存在
挑战是要查明全球在某种伪装之下
、构
强迫劳动
情况。
L'exploitation de la prostitution, que les instruments internationaux assimilent également de manière explicite à une pratique esclavagiste, consiste notamment à tenir ou financer sciemment une maison de prostitution, c'est-à-dire un lieu où une ou plusieurs personnes se livrent à la prostitution, ou à donner ou prendre "sciemment en location un immeuble ou un autre lieu aux fins de la prostitution d'autrui"58.
“意图营利使人卖淫”还被国际文书明确认为是一种奴隶制,它其中包括经营妓院,即一人或多人行妓场所,或者向妓院知情出资;它也包括“知情出租或租赁大楼或其他场所……”供人经营营业者”。
Il est apparu qu'en dépit de l'article 12 de la Constitution, qui interdit l'esclavage, ainsi que de la ratification par le Niger de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, les pratiques esclavagistes persistaient et touchaient en premier lieu les femmes et les enfants, surtout les fillettes.
尽管尼日尔宪法第12条规定禁止奴役,尽管尼日尔批准了《消除对妇女一切形式歧视公约》和《儿童权利公约》,但很显然,奴役仍然在实行,而且主要影响到妇女和儿童,特别是少女。
Pour que l'on puisse parler d'esclavage, il n'est pas nécessaire que la victime ait été achetée, vendue ou échangée, enlevée physiquement, maintenue en détention, soumise à une contrainte physique ou enfermée pendant une période déterminée, contrainte de travailler ou de se livrer à des actes sexuels, ou exposée à des violences physiques ou sexuelles, même si ces éléments constituent autant d'indices de pratiques esclavagistes.
关于奴役行为指称无须基于以下要素:某人被买卖,遭到绑架,在某一段时间里遭到关押,人身自由受到限制;从事强迫劳动或被迫进行性活动;或遭受任何实际
暴力或性暴力—— 尽管这些都是奴役行为
标志。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役作法”,概括地说,如果从处于类似水平或甚至更加先进水平
经济和社会发展来考虑社会状况,毛里塔尼亚公民中出身于从前奴隶阶层
人目前在政治生活、政府部门和私人部门发挥
作用可以作为民族融合和社会进步
楷模。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ou bien encore une pensée antimilitariste dans la série satirique M.A.S.H.L'Amérique tente également de faire face à son passé esclavagiste avec la série Roots sans pour autant offrir de vrais rôles aux afro-américains dans les séries de l'époque.
甚至讽刺系列《M.A.S.H.L'Amérique》中反军国主义思想也试图通过《根》系列来面对其奴隶
过去,而不在当时
系列中为非裔美国人提供真正
角色。
Celui du système des " Takobeya" , un mode de travail intensif - et quasiment esclavagiste disons le - qui a beaucoup été utilisé durant l'ère Meji à partir de 1868 et qui a été finalement interdit par les occupants américains en 1946.
“Takobeya”工作体系是一种密集
- 几乎是奴隶制 - 工作模式 - 在1868
Meji时代被广泛使用,
终在1946
被美国占领者禁止。