Ces facteurs sont connus : la nature interne des conflits d'aujourd'hui et la fragilisation du droit humanitaire.
当今冲突的国内性质及国际法日益脆弱。
De nouvelles catégories de populations sont affectées par les difficultés d'accès au logement, notamment les salariés qui connaissent une fragilisation professionnelle, les jeunes ainsi que les populations étrangères ou issues de l'immigration.
一些新的群体受到难得到住房困境的影响,主要有职业不稳定的雇员、青、及外来口或来自移民的口。
Bien qu'elles aient en principe pour but de faire changer le comportement d'un État récalcitrant, elles affectent en fait des civils innocents et provoquent la fragilisation économique de l'État qui en fait l'objet ou d'États tiers.
虽然制裁的目的原则上是为导致顽抗的国家改变它的行为,但是,事实上,它们却影响到无辜的平民并造成目标国和第三国的经济上的不稳定。
Les pluies qui tombent actuellement sur une bonne partie du pays et la fragilisation déjà effective de la population créent un environnement propice à la propagation des maladies infectieuses, notamment les maladies d'origine hydrique et le paludisme.
该国许多地方目前频繁降雨,加上民业已筋疲力尽,造成有利于散播传染病的环境,这些疾病包括饮水传染的疾病和疟疾。
La question du chômage de longue durée est particulièrement préoccupante et c'est à cette forme de chômage qu'est associé le plus souvent l'appauvrissement, qui entraîne une perte progressive des réseaux de soutien, une perte d'énergie et de volonté, une fragilisation.
长期失业的问题特别令关切,这种形式的失业与日趋贫穷关系最为密切,因为长期失业将会像现在正在发生的那样,使逐渐失去支助网络,丧失精力和意志,身心交瘁。
Enfin, les participants ont déploré la fragilisation des efforts entrepris par certaines composantes de la communauté internationale, par les gouvernements, par les partis politiques et la société civile de la sous-région dans la lutte contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance.
最后,与会者谴责国际社会的某些成员及该分区域政府、政党和民间社会破坏打击种族主义、仇外心理和相关不容忍现象的努力。
Ces défis sont : les conflits qui perdurent, la montée des extrémismes, la fragilisation et la déstabilisation de régions entières, la paupérisation continue des populations les plus vulnérables, la pratique des subventions commerciales et le protectionnisme en cours dans les pays développés.
这些挑战包括持续的冲突、极端主义的抬头、整个区域的削弱和不稳定化、最弱势群体持续贫穷及发达国家实施贸易补贴和保护主义。
La mission a pu établir que la présence des forces et de la police de la MINUSTAH avait permis non seulement d'éviter que la situation ne se dégrade davantage, mais aussi avait empêché une grave fragilisation et facilité le processus de normalisation et de stabilisation.
但代表团还查明,联海稳定团军事和警察部队的存在不仅对于防止局势进一步恶化至关重要,而且防止局势继续严重动荡,有助于实现正常化和稳定。
À cela - et je dirai largement à cause de cela - se sont ajoutées la recrudescence des activités de mercenariat et la fragilisation du tissu politique et social de nombreux États de la zone, avec son corollaire, la paupérisation de larges couches de la population.
在该区域许多国家,雇佣军活动抬头,政和社会结构被削弱,由此产生其必然后果,导致广大口群体贫困化,从而加剧上述问题,甚至还造成上述问题。
Toutefois, je voudrais dire qu'au titre des causes structurelles, les questions de gouvernance internationale, le mode de production alimentaire, la fragilisation des agricultures des pays en développement par la pratique déloyale des subventions gigantesques de la part des pays développés ont leur place dans ce débat.
然而,我认为,在结构原因方面,有关国际理、粮食生产及由于发达国家提供巨额补贴的不公平做法导致发展中国家农业衰弱的问题,同本次辩论是有关系的。
La fragilisation de familles et des collectivités, de plus en plus touchées par la pauvreté, la mort et la maladie, conjuguée à des pratiques culturelles négatives, a entraîné un accroissement de la morbidité, de la mortalité et de la malnutrition et fait chuter l'espérance de vie.
日益加剧的贫穷、死亡和疾病及不良的文化习俗削弱家庭和社区的能力,导致发病率和死亡率上升,营养不良情况愈益严重,预期寿命下降。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。