Chrysanthème, quant à ell, sentait l’odeur d’alcool de l’haleine du garçon.
(mûr a. 成熟的)至于菊花,她闻到男孩气息中酒精的气味。
Le processus de réconciliation sera difficile et de longue haleine.
解进程将是艰难的。
C'est une activité de longue haleine, difficile et quotidienne.
这是一个、艰难、日复一日的工作。
Le renforcement des capacités est un effort de longue haleine.
能力建设需要有的构想。
Il devrait s'agir d'un processus de longue haleine.
这很可能是一项的工作。
Cette œuvre de longue haleine s'est concrétisée étape par étape.
这些努力是分阶段完成的。
Toutefois, cela risque d'entraîner des opérations complexes et de longue haleine.
这样做可能会牵涉到复杂费时的程序。
Remédier à ces lacunes nécessite des engagements coûteux et de longue haleine.
提供这些条件涉及昂贵的开支,并且需要投入。
Il s'agit d'un processus de longue haleine mais nécessaire.
所有这些都很必要,也耗费时间。
Il faudra un travail de longue haleine pour obtenir des résultats.
持的,重大的任务是实现回返。
Laissez-nous reprendre haleine.
让我们歇一会儿。
Il faut un engagement politique de longue haleine de toutes les parties prenantes.
所有利益相关者都应该做出持的政治承诺。
Ce travail représente une entreprise de longue haleine et prendra plusieurs années.
这项审查是一项十分费时的工作,需要几年才能完成。
La réforme de l'administration est une oeuvre complexe et de longue haleine.
机构改革是一个进程,也是一复杂的系统工程项目。
Une véritable réforme judiciaire en Haïti est une tâche de longue haleine.
实现海地有效的司法改革将是一项工程。
Cette opération de nettoyage finale risque d'être laborieuse et de longue haleine.
这场最后的扫荡战可能是艰巨的、耗时的。
L'utilisation des procédures a donné lieu à une formation de longue haleine.
该程序指导警察应采取的步骤应输入系统的细节。
J'avais également souligné que ce serait un combat de longue haleine.
我还强调说,这将是一场漫的斗争。
S'engager dans ce genre de réformes est une entreprise de longue haleine.
战略性的体制管理改革是需要时间的。
La création d'une structure de sécurité viable est un processus de longue haleine.
获得可行的安全结构是一个进程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils sont des beaux yeux et une haleine impeccable.
他们眼睛很漂亮,口很好闻。
Tu débarque un lundi matin dans ma boutique, ton haleine empeste le café, toi qui détestes ça.
“你在一个星期一早上光临我,又是满口咖啡味,你最讨厌喝咖啡。
Donc ça serait vraiment un travail de longue haleine.
因此,这确实是一项长期工作。
Tous les cent pas, il fallait s’arrêter et reprendre haleine.
每走一百步,他们就不得不停下来喘息一会儿。
Après de longs efforts, hors d'haleine, le concierge se recoucha.
他喘吁吁地费了好劲才又躺了下来。
Il porta le verre à ses lèvres et but d'une haleine.
他从桌上拿起量杯,放到嘴边,一口全部喝了下去。
Ils s’élancent dans la forêt, le cœur battant, courant à perdre haleine.
他们冲进森林,心脏狂跳,跑得上不接下。
Son haleine tombait, son regard grandissait. C’était un cadavre auquel on sentait des ailes.
他呼吸中断,眼睛睁,人们觉得这是一具长着翅膀尸体。
La voix se perdait au loin, dans la galerie noire, et pas une haleine ne répondait.
他声音消失在漆黑巷道里,一点回音也没有。
Julien prenait haleine un instant à l’ombre de ces grandes roches, et puis se remettait à monter.
于连在这些巨石阴影中喘了口,然后又开始攀登。
Tous les miasmes du cloaque se mêlent à la respiration de la ville ; de là cette mauvaise haleine.
一切污水坑腐烂息都混在城市呼吸中,由此而产生这股臭味。
Pas un souffle, pas une haleine ne troublaient le silence de cette immense assemblée ; tout le monde attendait.
偌法庭里鸦鹊无声,每一个人都屏息静地等待着。
Mon père ! s’écria la jeune fille hors d’haleine et presque mourante de joie, sauvé ! vous êtes sauvé !
“父亲!”年轻姑娘声喊道,她欢喜得几乎喘不过来了,“得救了,你得救啦!”
Leurs bras nus, leur cou nu, leurs cheveux nus, s’échauffaient sous les haleines empestées, dans une odeur de vin et de sueur.
她们裸露双臂,赤裸脖领和胸脯,还有裸露头发,被散发着恶臭呼吸、烧酒和汗息味熏得发出燥热。
Si elles couraient à perdre haleine, c’était histoire de montrer leurs bas blancs et de faire flotter les rubans de leurs chignons.
她们之所以这样喘吁吁地奔跑,就是想显露脚上穿白袜子,并且使头发上扎着彩带随风飘荡。
Quatre fois de suite, le père Roland fit stopper pour permettre à l’aîné de reprendre haleine et de redresser la barque dérivant.
跟着有四次,罗朗老爹喊停划,让做哥哥喘口,调正改道了船。
Sa lassitude était maintenant telle, que tous les trois ou quatre pas il était obligé de reprendre haleine, et s’appuyait au mur.
现在他每走两三步就要靠在墙上喘口。
Je crois bien qu'on l'a semé, dit Harry, hors d'haleine.
“我想,我们已经把他甩掉了。”哈利喘着粗说。他靠在冰冷墙上,擦着额头上汗。
Et, là-haut, le vent redoublait, une bise glaciale, dont les grandes haleines régulières passaient comme des coups de faux.
矸子堆上凛冽寒风刮得越来越,它那一阵阵怒吼,有如挥动着长柄镰刀一般。
Après avoir dépassé le pan coupé de la haute terre dont ils s’étaient prudemment écartés, Harbert, le reporter et Pencroff s’arrêtèrent pour reprendre haleine.
走过悬崖以后,赫伯特、通讯记者和潘克洛夫都小心地站在一旁,停下来喘息。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释