有奖纠错
| 划词

Les spectateurs haletaient dans l'attente du dénouement de ce film d'épouvante.

观众屏息等恐怖片的局。

评价该例句:好评差评指正

Une locomotive halète à coups espacés.

一个火间歇地喷气。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


cesse, cesser, cessez, cessez-le-feu, cessibilité, cessible, cession, cession d'intérêt, cession-bail, cessionnaire,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Une légère écume montait à ses lèvres, et il haletait douloureusement.

他的嘴巴旁边绕着一层淡淡的白沫,呼吸得十分艰难痛苦。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Sa petite poitrine étroite haletait comme un soufflet de forge.

他那狭窄的胸膛,象个熔炉上的风箱,断起伏。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Haletant, il remonta au rez-de-chaussée et rentra dans la chambre.

然后又上气接下气地奔回他刚才离开的那个房间里。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Approchez la voiture… haleta Rey Diaz, tout en ramenant vers lui la main qui cachait le soleil.

“把车开过来… … ”雷迪亚兹喘息着,同时收回那只遮挡阳光的手捂住双眼。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je voulus parler à voix haute, mais de rauques accents passèrent seuls entre mes lèvres desséchées. Je haletais.

我想高声说只有沙哑的声音从我干燥的嘴唇里发出来,我站在那里喘气。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

J’entendis bientôt haleter le pauvre garçon ; sa respiration devint courte et pressée. Je compris qu’il ne pouvait résister longtemps.

我听到这个怜的小伙子开始气喘吁吁,他的呼吸开始变得越来越短促。我明白他也能坚持长时间

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Mes poumons haletaient en cherchant ce fluide comburant, indispensable à la respiration, et qui se raréfiait de plus en plus.

我的肺喘息着寻找那种燃的,呼吸必少的,而且越来越稀薄的气体。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mme Roland s’était mise à haleter, si blême que son mari s’écria : — Mais elle va se trouver mal.

罗朗太太又开始喘,脸色惨白得使罗朗惊叫起来:“她的情况快要!”

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il dormait, riche et satisfait, sans savoir que son frère haletait de souffrance et de détresse.

他睡着,有钱而且心满意足,知道他的哥哥痛苦悲伤得喘过气来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Les assistants haletaient. Les roues avaient continué de s’enfoncer, et il était déjà devenu presque impossible que Madeleine sortît de dessous la voiture.

观众惊惶气塞。车轮又陷下去一些,马德兰已经没有多大机会从车底出来

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mais à partir de ce moment l’avantage lui resta ;il s’animait, s’échauffait, tandis que Pierre, essoufflé, épuisé par sa crise de vigueur, faiblissait et haletait.

从这时开始,优势到他这边;他兴奋,活跃起来,而气喘嘘嘘的皮埃尔被使劲的那阵高潮累垮,支持住而且喘

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elle suait, haletait, craquait des jointures, mais sans une plainte, avec l’indifférence de l’habitude, comme si la commune misère était pour tous de vivre ainsi ployé.

她虽然累得汗水直流,气喘吁吁,骨节儿直响,却没有一句怨言;她把这视为常事,满在乎,仿佛普遍的穷困要求每个人都得过这种直起腰的日子。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Cette idée la fit haleter de convoitise, et elle se trouva bientôt au milieu de la prairie, où elle marchait à pas rapides, sans regarder derrière elle.

这个念头使她欲火中烧,呼吸急促,她快就走到草原上,更加快脚步,也回头向后看一眼。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Emma ne répondit rien. Elle haletait, tout en roulant les yeux autour d’elle, tandis que la paysanne, effrayée de son visage, se reculait instinctivement, la croyant folle.

艾玛没有搭腔。她的呼吸急促,眼珠东转西溜,四处张望。乡下女人见她这副模样,以为她要疯,本能地吓得缩起来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Le conventionnel commençait à haleter ; l’asthme de l’agonie, qui se mêle aux derniers souffles, lui entrecoupait la voix ; cependant il avait encore une parfaite lucidité d’âme dans les yeux.

国民公会代表开始喘气,他本来已经气力济,加以临终时呼吸阻塞,说的声音便成若断若续的他的眼睛表现出他的神志还完全清醒的。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le percepteur avait l’air d’écouter, tout en écarquillant les yeux, comme s’il ne comprenait pas. Elle continuait d’une manière tendre, suppliante. Elle se rapprocha ; son sein haletait ; ils ne parlaient plus.

税务员睁大眼晴,像在听,但似乎没有听懂。她还在继续讲,样子哀婉动人。她走到比内身边,胸脯扑扑地跳,他们

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Étouffés par la vitesse de la course, glacés par l’air froid qui les pénétrait, aveuglés par les tourbillons de neige, ils haletaient, anéantis, presque inanimés, et ne s’accrochaient aux rocs que par un suprême instinct de conservation.

他们都被奔驰的速度窒息,被澈骨的寒气冻僵,被旋在天边的雪花迷住眼,个个都气喘嘘嘘地仿佛整个身体都毁灭,几乎没有生气,他们之所以还能扒住岩石,也只求生的本能在作最后挣扎罢

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Sur la fosse, entre les sapins, un enfant pleurait agenouillé, et sa poitrine, brisée par les sanglots, haletait dans l’ombre, sous la pression d’un regret immense, plus doux que la lune et plus insondable que la nuit.

在墓地取,在松林间,一个小伙子跪着,哭得伤心,他的胸脯给呜咽撕碎,有暗中一起一伏,无穷的悔恨压在他心上,像月光一样轻,像黑夜一样深。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mais les désirs de Paganel ne devaient pas se réaliser, et s’il rôtit à moitié, ce fut uniquement à la chaleur des rayons du soleil qui versait une insoutenable ardeur. Les chevaux haletaient sous l’influence de cette température tropicale.

巴加内尔希望发生的事没有实现。如果他现在已经烧到半焦,那只因为太阳的强光倾出耐的烈焰。在这种热带的一般的气候下,马也喘个停。

评价该例句:好评差评指正
高尔基《意大利童

Puis il garda longtemps le silence ; les yeux fermés, il haletait…

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


cétacé, cétacés, cétacéum, cétal, cétamine, cétane, cétazine, cétène, cetera, cétérac,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接