Les gouvernements et la société civile devaient trouver des solutions novatrices face à l'inadaptation des infrastructures.
政府
民间社会提出了解决基础设施不足的各种创新性办法。
Les difficultés auxquelles se heurte la police judiciaire norvégienne, considérée comme l'une des plus en pointe dans le domaine, donne une indication alarmante de l'inadaptation générale des réponses apportées face à l'ampleur du problème.
被认为是这方面最先进的执法机构之一的挪威刑事警察所遇到的这些问题,令人担心地表明,所采取的应对措施对于问题的严重性总体来说是不够充分的。
Face à la menace grandissante de prolifération des armes nucléaires et devant l'inadaptation des mesures traditionnelles utilisées pour y faire face, il est manifeste que nous devons redoubler d'efforts pour consolider le régime instauré par le Traité.
核武器扩散的威胁日增,而各种传统对策不足以应付这些威胁, 在在说明我们必须加倍努力巩固《不扩散条约》制度。
Les lacunes qui subsistent résident dans une flexibilité insuffisante ou, pour dire les choses plus directement, dans l'inadaptation aux difficultés nouvelles telles que la prolifération des armes de destruction massive ou le terrorisme.
然而,缺点在于其灵活性不够,或者更加直言不讳地说,不能作出调整已应对大规模毁灭性武器的扩散或恐怖主义等新的安全挑战。
Une analyse des enseignements tirés de l'action menée pour faire face à la catastrophe du tsunami a révélé davantage de problèmes d'inadaptation des interactions entre les pays touchés et les organisations internationales tant au niveau communautaire qu'aux niveaux national et régional.
J. 通过对海啸灾害援助工作中的教训进行分析,可以突出地发现受灾
与
际组织在社区一级的互动关系存在着更多的问题,要多于在
家
区域一级的问题。
Mme Popa a indiqué que les effets néfastes des sévices, des abus et de la négligence contre les enfants comprenaient les blessures physiques, le retard de développement, les troubles émotionnels et comportementaux, l'inadaptation sociale et la perte des contacts avec la famille et la communauté.
在虐待、凌辱
忽视方面,波帕女士确定了肢体伤害、发展迟钝、感情
行为失序、为人处世的应对能力不够、丧失了与家庭
社区的联系。
Dans le cadre des exposés faits par les pays, le présentateur du Lesotho a insisté, non seulement sur l'inadaptation des réseaux, mais aussi sur la piètre diffusion des données entre pays, centres apparentés et centres de données internationaux.
在
情介绍过程中,莱索托的情况介绍人强调说,除了网络欠缺之外,各
、相关所站
际数据中心之间
缺乏数据传播。
Le représentant du Bangladesh a souligné la nécessité de remédier à plusieurs obstacles importants que les PMA rencontraient: absence de capacités commerciales, caractère défavorable des termes de l'échange, sous-développement des marchés financiers, manque de ressources, inadaptation du capital humain, existence de taux élevés d'endettement extérieur, etc.
孟加拉
代表着重提到需要解决最不发达
家面临的一些重要困难,诸如缺乏贸易能力、不利的贸易条件、资本市场
金融市场欠发达、缺乏资源、人力资本不足、以及沉重的外债。
De manière plus générale, la façon dont le Conseil de sécurité a traité la question de la situation au Moyen-Orient au cours des décennies passées est une preuve de l'inadaptation et de l'inadéquation de ses méthodes de travail, surtout celles qui autorisent l'exercice du droit de veto.
更广泛地来讲,过去几十年来安全理事会在处理中东局势上的做法,表现了其工作方法的不适宜
缺陷,特别是准许使用否决权的做法。
Au cours des années de sa transformation, la Pologne a souffert d'un chômage structurel causé principalement par l'existence d'une disproportion, du point de vue de leur développement, entre certains secteurs de l'économie, notamment au niveau local, ainsi que par l'inadaptation de l'offre et de la demande de main-d'œuvre qualifiée.
波兰在转型期内受到结构型失业的困扰,之所以产生结构性失业现象,主要原因是包括地方一级的经济部门的发展比例失调,以及劳动力需求
熟练劳动力供应不相配。
La note examine tout d'abord succinctement l'importance de la propriété intellectuelle pour garantir des crédits et l'inadaptation des lois en vigueur (chap. II). Elle résume ensuite le traitement actuellement réservé dans le projet de guide aux sûretés grevant la propriété intellectuelle et propose plusieurs modifications nécessaires aux recommandations spéciales (chap. III).
本说明首先简要讨论了知识产权作为信用担保的重要性以及现行法律的不足之处(第二章),其后概述了指南草案中对知识产权上的担保权目前的处理办法,并
议必须对指南草案的特定资产部分做出若干调整(第三章)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。