有奖纠错
| 划词

Malgré quelques progrès, la pauvreté est restée obstinément élevée.

尽管取得了一,贫穷程度仍居高不下。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, les insulaires refusaient obstinément d'être rattachés à l'Argentine.

但岛上的居民坚决不愿归属阿根廷。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, Israël refuse obstinément de tenir compte de cette condamnation.

但以色列固执地拒绝注意这谴责。

评价该例句:好评差评指正

On a tenu obstinément à rendre responsables les victimes palestiniennes de la violence.

此外,有人一直竭力要巴勒斯坦暴力受害者担负责任。

评价该例句:好评差评指正

Notre pays a poursuivi obstinément sa lutte contre le trafic illicite de drogues.

我国继续无情打击贩毒活动。

评价该例句:好评差评指正

Au moment de céder la place à d'autres, je garde, obstinément, espoir dans notre avenir commun.

我是对我们共同前途怀着真正坚韧不拔的希望之情,才把我现在的位置让贤的。

评价该例句:好评差评指正

Israël refuse obstinément d'entendre les appels de la communauté internationale visant à libérer la région des armes nucléaires.

以色列一再拒绝听从国际社会关于使该地区摆脱核武器的要求。

评价该例句:好评差评指正

D'autres efforts sont de toute évidence nécessaires pour en finir avec des mentalités obstinément patriarcales et des idées reçues.

显然需要做出一步努力,消除根深蒂固的父权制行为模式传统观念。

评价该例句:好评差评指正

Outre ces crimes, le régime a obstinément refusé d'admettre pendant 13 ans qu'il savait où se trouvaient ces prisonniers.

除了这种罪行之外,该政权在过去13年中一直否认对这俘虏下落的了解。

评价该例句:好评差评指正

De plus, les États-Unis continuent intentionnellement et obstinément d'afficher un mépris malvenu pour les exigences légitimes de la communauté internationale.

此外,美国蓄意采取顽固立场,继续错误地无视国际社会的合理要求。

评价该例句:好评差评指正

Malgré ces progrès, il est évident que d'autres sources de préoccupation résistent obstinément à nos efforts pour améliorer la situation.

尽管有这步,但是情况明摆着,其他令人关切的领域顽固地阻碍着我们使情况有所改观的努力。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement israélien se refuse obstinément à respecter ses engagements découlant des résolutions internationales et des accords signés avec la partie palestinienne.

以色列政府一直不愿意履行有关国际决议以及与巴方签署的协议所规定的义务。

评价该例句:好评差评指正

Les États dotés d'armes nucléaires ont obstinément refusé de donner aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties réelles et juridiquement contraignantes.

核武器国家固执地拒绝给予无核武器国家具有现法律约束力的保证。

评价该例句:好评差评指正

Lorsqu'une mère biologique refuse obstinément d'abandonner son enfant, les recruteurs ont souvent recours à la menace et vont même jusqu'à voler l'enfant.

如果无法说服生身母亲放弃自己的孩子,招募人员就往往依靠威胁,甚至偷盗婴儿。

评价该例句:好评差评指正

Ma délégation voudrait enfin dire merci à tous ceux qui, patiemment, obstinément, œuvrent pour restituer la paix à la Palestine, terre de paix.

最后,我国代表团要对所有那耐心顽强地辛勤致力于平之乡巴勒斯坦恢复平的人表示感谢。

评价该例句:好评差评指正

Le taux de chômage reste obstinément élevé et les indicateurs socioéconomiques, comme le chômage, la malnutrition et l'analphabétisme sont toujours aussi bas dans les gouvernorats.

失业率仍居高不下,失业、营养不良文盲等社会经济指标排名较低的省还是那几个。

评价该例句:好评差评指正

Seule une vision abusivement simpliste et réductrice, seule une perception obstinément unidimensionnelle pourrait désigner Israël en responsable exclusif de la dégradation dramatique que nous confrontons.

只有以一种简单到有害的方式看问题,只有坚持一种片面的观点才有可能认为以色列为我们所看到的悲剧性的恶化负完全责任。

评价该例句:好评差评指正

Pendant les délibérations du Groupe de travail à composition non limitée, les cinq membres permanents ont obstinément refusé de s'engager sur la question du veto.

在不限成员名额工作组的整个审议中,5个常任理事国始终拒绝以任何有意义的方式参与否决权的问题。

评价该例句:好评差评指正

La résolution annoncée, au demeurant fortement alignée, par où se distillent, dans une conviction introublée, l'arbitraire, l'inique et le partial, stipule la condamnation obstinément unilatérale d'Israël.

所提议的决议草案除了完全偏袒一方以及汇集了各种武断、不公正偏见的词语外,并顽固地要求单方面谴责以色列。

评价该例句:好评差评指正

Le fait de traiter obstinément de questions dépassées et non pertinentes a amené la communauté internationale tout entière à une impasse dont nous pouvons difficilement voir l'issue.

持续纠缠于过时的或无关紧要的问题,将导致整个多边共同体陷入僵局,看不到出路。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


变得乖戾, 变得乖戾的(人), 变得很瘦的, 变得糊涂, 变得混乱, 变得混乱(思想等), 变得活泼大方, 变得活跃, 变得机灵, 变得激动,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

茶花 La Dame aux Camélias

Je la regardais si obstinément que mon regard attira le sien.

我目不转睛地瞅着她,终于把她眼光给吸引过来了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Mais à l'heure habituelle, les volets restèrent obstinément fermés.

但在老人平时出现时刻,窗户仍旧紧闭着。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il se fit un instant de silence, pendant lequel Monte-Cristo demeura l’œil obstinément fixé sur cette peinture.

房间里时间沉寂了会儿,在这期间,基督山出神地凝视着幅画。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Elle le regarda, mais il contemplait obstinément, par la fenêtre, un matin magnifique qui se levait sur le port.

她看看却固执地在窗口出神地,观赏海港壮丽晨景。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Au bout d'une semaine, Tarrou attendit en vain l'apparition quotidienne et les fenêtres restèrent obstinément fermées sur un chagrin bien compréhensible.

星期之后,塔鲁再等也看不见往常天天出现情景了,阳台窗户执拗地紧闭着,里面伤感完全可以理解。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长 Les Enfants du capitaine Grant

À deux cents pieds au-dessus du sommet, John Mangles et son matelot atteignirent la périlleuse arête défendue si obstinément par les indigènes.

在离山顶70米地方,门格尔和威尔逊到达了土人坚守最危险山脊了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长 Les Enfants du capitaine Grant

Jamais pareille monotonie ne se rencontra, ni si obstinément prolongée. De paysages, d’incidents, de surprises naturelles, il n’y avait pas l’ombre !

从来也遇不到象这样单调地方,延这么远。什么风景呀,事物变化呀,自然界奇观呀,你连影儿也别想看到!

评价该例句:好评差评指正
茶花 La Dame aux Camélias

Il s’était toujours obstinément refusé à informer sa famille du danger qu’il courait et, lorsqu’il avait été sauvé, son père ignorait encore sa maladie.

直固执地不肯把病危情况告诉家里,直到脱离险境以后,父亲还蒙在鼓里。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

C'était un testament olographe, car, quoique M. Utterson s'en fût chargé après qu'il eût été fait, il avait obstinément refusé son assistance pour le faire.

这是份自书遗嘱,厄提斯先生只是作为遗嘱保管人,并没有在订立遗嘱时提供任何协助。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Non ! cette haine, je n’en étais pas l’objet, car il ne me regardait pas, et son œil restait obstinément fixé sur l’impénétrable point de l’horizon.

不! 我并不是这仇恨对象,因为,双眼并没有直盯着我,而是仍旧固执般地注视着远处天际难于捉摸点。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Bouteloup, qui achevait un morceau de fromage, les deux coudes sur la table, refusa obstinément l’offre amicale d’une chope. Il restait à la maison, en bon mari.

布特鲁两肘支着桌子正把最后片乳酪塞进嘴里,断然拒绝了叫去喝杯啤酒友好邀请,像个好丈夫样留在家里。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je remuai la boussole, je l’examinai ; elle était en parfait état. Quelque position que l’on fît prendre à l’aiguille ; celle-ci reprenait obstinément cette direction inattendue.

我摇摇罗盘,可是没有用。风定已经变过,而我们没有注意到。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Garder le secret dans ces circonstances est très-difficile pour un particulier, et certainement impossible pour un État dont tous les actes sont obstinément surveillés par les puissances rivales.

在这种情形下,就是拿个人来说,要想保守秘密,也十分困难,对于国政府,它行动经常受到敌对国家注意,当然更是不可能了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Un autre plateau passa chargé comme les précédents ; elle vit Albert insister près du comte, prendre même une glace et la lui présenter, mais il refusa obstinément.

又有只摆满冷饮品盘子送了来,她看到阿尔贝想劝伯爵吃些东西,但却坚决地拒绝了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Pencroff, inquiet au dernier degré, ne désespérait pas cependant, car il avait une âme fortement trempée, et, assis au gouvernail, il cherchait obstinément à percer cette ombre épaisse qui l’enveloppait.

潘克洛夫性情向来是乐观,这时虽然心里很烦躁,却并没有失望,紧紧握着舵柄,恨不得下子穿透周围黑暗。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长 Les Enfants du capitaine Grant

Les aguaras, renonçant à pénétrer par cette entrée que défendaient obstinément le fer et le feu, tournèrent la ramada, et d’un commun accord ils cherchèrent à l’assaillir par le côté opposé.

些红狼看见前门被火和刀顽强地保卫着,齐绕过院子,从背后进攻。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Pour finir, le seul moyen d'échapper à ces vacances insupportables était de faire marcher à nouveau les trains par l'imagination et de remplir les heures avec les carillons répétés d'une sonnette pourtant obstinément silencieuse.

结果,要想逃避难以忍受空虚,惟办法只能是在想像中让火车重新启动,让每个钟头都充满反复鸣响门铃声,而门铃却顽固地保持沉默。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长 Les Enfants du capitaine Grant

Paganel en avait fait obstinément le radical du verbe aborder, quand c’était le nom propre, le nom français de l’île de Tabor, de l’île qui servait de refuge aux naufragés du Britannia !

把它解释为“达于”(aborder),而实际上却是法文地名“达抱岛”(tabor),正是不列颠尼亚号受难后逃难地方呀!

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Les deux bonnes soeurs avaient cessé de marmotter leur rosaire, et, les mains enfoncées dans leurs grandes manches, elles se tenaient immobiles, baissant obstinément les yeux, offrant sans doute au ciel la souffrance qu'il leur envoyait.

两个嬷嬷已经不捏她们念珠了,双手笼在长大袖子里不再动弹,坚定地低着眼睛,无疑地把上苍派给她们痛苦再向上苍回敬。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Traduction par Thénardier : un camarade du bagne. Boulatruelle s’était obstinément refusé à dire le nom. Ce particulier portait un paquet, quelque chose de carré, comme une grande boîte ou un petit coffre. Surprise de Boulatruelle.

据德纳第推测,“是个同坐苦役牢伙伴了”。蒲辣秃柳儿坚决不肯说出个人姓名。人当时掮着包东西,方方,象个大匣子,或是个小箱子。蒲辣秃柳儿颇为诧异。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


变得枯燥无味, 变得快乐, 变得劳累, 变得冷酷, 变得冷酷无情, 变得冷漠, 变得灵活, 变得麻木, 变得美丽, 变得朦朦胧胧,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接