Un avion a bel et bien frappé le Pentagone.
一架飞机的确对五角大楼
行了袭击.
« Les relations entre les entreprises, le Pentagone et les organes d'information constituent un puissant trio, les politiques militaires du Pentagone favorisant les intérêts financiers des entreprises et les entreprises propriétaires des médias définissant la politique rédactionnelle ».
“公司、五角大厦和新闻媒

的关系是一种强大的三位一
,五角大厦的
事政策增
了公司的财政利益,媒
的公司老板决定了编辑政策”。
Le général Charles H. Jacoby a réalisé une enquête interne sur les détentions en Afghanistan pour le compte du Pentagone mais son rapport a été classé secret défense à l'instar d'autres rapports portant sur des exactions commises en Iraq.
在陆
准将查尔斯H. 雅科比指导下对阿富汗拘留情况
行的一次五角大楼内部调查现已完成,但与有关伊拉克滥用权力情况的报告不同,该调查报告尚属机密文件。
Le Pentagone savait que les préoccupations à l'égard des effets sur la santé et sur l'environnement de l'uranium appauvri pouvaient rendre les armes contenant de l'uranium appauvri « politiquement inacceptables » et contraindre les militaires à arrêter de les utiliser.
五角大厦知道,对于贫化铀的健康影响和环境影响的关切可能使得那种武器“在政治上不可接受”而迫使
队停止使用贫化铀武器。
Elle se traduit par l'affectation de sommes astronomiques, se chiffrant en milliards de dollars, au budget du Pentagone, sommes qui ne peuvent donc être consacrées au développement des secteurs les plus vulnérables de la société américaine elle-même, alors que par ailleurs les États-Unis poussent leurs alliés à les suivre dans cette voie.
正如所料,这一预算导致本可造福于美国社会本身脆弱群
的有利于发展的开支被减少,同时美国还在逼迫自己的盟国步其后尘。
Le Sénat américain a récemment autorisé la reprise de la fabrication des « mini-nukes » ou armes nucléaires tactiques destinées à accroître encore des capacités d'extermination déjà testées lors des essais génocidaires d'Hiroshima et de Nagasaki, et ce, au moment où, non seulement la résistance populaire se fait de plus en plus invincible, mais aussi, où elle menace de mettre en pièces le dogme stratégique militaire du tout-puissant Pentagone, quant à la possibilité de mener la guerre simultanément sur deux fronts.
美国参议院最近授权重新生产微型或战术核武器,据说这种武器比广岛和长崎的种族灭绝试验更加致命,而现在人民的反抗不仅看来是不可逆转的,而且也威胁到强大的五角大楼在两条战线上同时发动战争的双管齐下的权力。
Le docteur Asaf Durakovic, l'ancien directeur du service de médecine nucléaire à l'hôpital de la Veterans Administration des États-Unis à Wilmington (Delaware), qui a traité des anciens combattants de la guerre du Golfe pour des problèmes rénaux et d'autres troubles qui sont conformes à l'empoisonnement par l'uranium, dit que le rejet par le Pentagone des effets de l'uranium appauvri est une « décision politique » et accuse la Veterans Administration des États-Unis de prendre part à une « conspiration du silence » afin d'éviter d'être tenue responsable pour les vétérans qui seraient atteints d'un cancer à l'avenir.
在德拉华州威尔明顿的美国退伍
人管理处医院的前任核子医学主任Asaf Durakovic博士警告海湾战争退役
人关于同铀中毒有关的肾脏问题和其他失调症,指责五角大厦否定贫化铀的影响是一个“政治决定”,并且指控美国退伍
人管理处参与“沉默阴谋”,以避免为将来患癌症的退伍
人负责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。