Dans le passé, l'Iraq a utilisé la formule peu courante du scrutin « de bloc », ou du système majoritaire plurinominal.
伊拉克历来用是不寻常
“集团”投票方法,即
成
数人决定制度。
Celle-ci est administrée par un Conseil communal composé de 15 membres élus pour quatre ans au suffrage universel direct et au scrutin de liste plurinominal majoritaire à deux tours par tous les citoyens majeurs qui ne sont pas privés du droit de vote.
由一个市政委会对市镇加
管理,成
有15人,任期四
,
接普选和
名
选人两轮投票产生,所有未被剥夺投票权
成
公民均可参加选举。
Plusieurs ont recommandé que la pratique antérieure du scrutin majoritaire soit maintenue (bien qu'il soit difficile de savoir s'ils faisaient référence au scrutin plurinominal ou au scrutin majoritaire uninominal à un tour); d'autres ont manifesté leur préférence pour un système proportionnel qui favoriserait la réconciliation et la participation sans exclusive de tous les Iraquiens.
一方面,有几个伊拉克人建议采用历来做法,即用
数人决定制度(不过不清楚他们指
是集团投票方法还是得票最
者当选制度);另一方面,几个人坚称比例代表制较可取,因为有利于和解和包容所有人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。