Mais leur coït polymorphe est fonction de la rotation terrestre uniforme.
但是他们型态
交媾正是一种地球等速旋转
功能。
Ces types d'assistance sont interdépendants et se renforcent mutuellement, lorsqu'ils sont offerts conjointement, au niveau de l'impact dans la vie de la victime, répondant au caractère polymorphe des conséquences de la torture sur l'individu.
把这几类援助结合起来提供时,它们对受害者生活影响有相互依存、相互加强
作用,与酷刑对个人造成
后果
型
质相对应。
Toutes les victimes d'actes de violence d'inspiration raciste nécessitent des programmes de santé physique et mentale qui répondent à leurs besoins, notamment en ce qui concerne les questions de genre et d'autres motifs de discrimination polymorphe.
所有种族主义暴力行为受害者都需要身心康复计划和服务,这些计划和服务应满足其需求,并注意
别以及其他
重歧视
原因。
L'ONUDC collabore étroitement avec des organismes internationaux et régionaux, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales, pour promouvoir une approche systématique et multidisciplinaire de la coopération en ce qui concerne le Protocole visé, adaptée au caractère polymorphe de la traite des êtres humains.
由于认识到贩运人口是一个方面
问题,毒品和犯罪问题办公室与国际和区域组织以及非政府组织密切合作,推动就《贩运人口议定书》采取全面和
学科
合作方法。
À cet effet, les programmes devraient être conçus de manière à garantir que les services de santé soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables ou les victimes de discrimination polymorphe.
为此,在制定各项方案时应保证卫生服务对于社所有阶层,包括弱势群体和各种形式歧视
受害者都能做到方便、负担得起,并兼顾其文化和语言特色。
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies reconnaît que le terrorisme n'est pas seulement un problème sécuritaire relevant de la compétence du Conseil de sécurité et des comités des sanctions, mais un phénomène polymorphe qui a des dimensions politiques, économiques et sociales.
《联合国全球反恐战略》认识到,恐怖主义不纯粹是由安全理事和各制裁委
处理
安全问题,而且也是一个
面
现象,涉及政治、经济和社
等层面。
Tant le plan d'action régional adopté par la CARICOM au lendemain de la Conférence de Beijing que l'évaluation qui a été faite de l'application du Programme d'action de Beijing dans la sous-région ont souligné la gravité et le caractère polymorphe du problème de la pauvreté et ses incidences sur les femmes de la région.
不论是北京议之后加共体通过
区域行动计划,还是对分区域执行《北京行动纲领》情况
评估,都强调了贫穷问题
严重
、
、以及贫穷对本地区妇女
影响。
Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire.
有些专家对这一点提出反对意见,指出由于这类公司方面
质,不能明确将其纳入雇佣军
法律体系之中; 含有关于“起诉或引渡”
明确条款,并据此设立义务
普遍司法制度。
L'introduction d'une perspective antidiscrimination dans les politiques et programmes de santé, notamment ceux qui sont élaborés dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, devrait être effectuée en veillant à ce que les services sanitaires soient accessibles, peu onéreux et culturellement et linguistiquement appropriés à tous les secteurs de la société, notamment les groupes vulnérables et les victimes de discrimination polymorphe.
将反歧视观点纳入卫生政策和方案,包括减贫战略框架内
政策和方案,以确保医疗保健服务可为社
各阶层包括弱势群体和遭受
重形式歧视
受害者所利用,负担得起,并在文化和语言上适宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。