Il y a les prédispositions, le milieu, les circonstances.
有先天的赋性、环境、条件。
En effet, si l'accident avait été à l'origine de la lésion, le décollement de rétine se serait produit en même temps que lui étant donné que l'auteur présentait une prédisposition puisqu'elle souffrait d'une pathologie de base (forte myopie).
假如这一事故确是导致伤残的起
,由于提交人患有一种基本的病理状况(即高度近视),容易受伤,
而视网膜早就会剥离。
Ces comportements sont liés à certaines prédispositions (les jeunes sont beaucoup plus mobiles que les personnes âgées et prennent beaucoup plus fréquemment de risques); à des changements dans les caractéristiques individuelles ou familiales; et à l'exposition à de nouveaux milieux.
这些行为涉及一些倾向性的特征,如:年轻人的流动性比老人高;冒风险的行为在年轻人中较为普遍;个人或家庭特征
流动而会改变;会置身于新的环境。
Les principaux obstacles à la croissance économique sont des handicaps naturels, comme la faible superficie des Tokélaou, leur isolement, la dispersion géographique des atolls, la faible quantité et la mauvaise qualité des ressources naturelles et la prédisposition aux catastrophes naturelles (cyclones, par exemple).
限制经济
展的主要
有:自然条件差,例如托克劳地域不大、位置偏远、各环礁岛地理分散、自然资源贫乏有限以及易受自然灾害(如旋风)的影响。
Alors même que des réformes de la gouvernance peuvent être entreprises dans le moyen ou le long terme, il pourrait s'avérer nécessaire de définir des mesures pour faire face aux problèmes du ralentissement de l'économie mondiale et de sa prédisposition à la récession.
虽然在中长期可以实行管理改革,但制定措施解决全球经济放缓和倾向于衰退的挑战也证明是有必要的。
À l'alinéa b) du paragraphe 2 du projet d'article 4, « la nature et l'ampleur du conflit armé » sont considérées comme une condition essentielle pour déterminer l'intention des parties à un traité en ce qui concerne sa prédisposition à l'extinction ou à la suspension de son application.
4条草案
2款(b)中“武装冲突的性质和范围”是指在中止和终止条约的可能性方面,确定条约缔约方意图的必要条件。
La Chambre d'appel a jugé que la Chambre de première instance avait déclaré à juste titre que les éléments de preuve relatifs aux actes criminels antérieurs des accusés étaient admissibles aux fins de démontrer « une propension ou une prédisposition » à commettre les crimes qui leur sont imputés.
上诉分庭裁定,审判分庭正确地指出,不能为表明具有犯下所指控罪名的一般倾向或意向而采纳有关被告以前犯罪行为的证据。
La vulnérabilité de ces pays est inextricablement liée aux spécificités du contexte socioculturel et économique, notamment le peu de ressources disponibles, la population peu nombreuse mais en croissance rapide, l'éloignement, la plus grande prédisposition aux catastrophes naturelles, l'excès de dépendance à l'égard du commerce international et la vulnérabilité aux évolutions mondiales.
特定的社会文化和经济形势,包括资源可使
量较低,人口虽少但迅速增加,地处偏远,很容易受到自然灾害,过分依赖国际贸易,并容易受到全球形势的影响等,这些都与这些国家的脆弱性紧密地联系在一起。
En tenant compte du niveau de connaissances actuelles sans précédent, je suis convaincu qu'on peut trouver, en nous-même et dans nos sociétés, les ressources nécessaires pour qu'il y ait plus de tolérance, de respect mutuel et de dialogue, au lieu de la prédisposition primitive vers la haine, l'intolérance et l'agression.
在我们具有目前空前的知识水平的情况下,我深信,我们可从我们自己和我们的社会中,找到更容忍、相互尊重和对话的资源,而不是仇恨、不容忍和好斗的原始倾向。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。