Elles ne sont pas utilisées comme moyen de défense pour échapper à la juridiction pénale d'un État étranger (mesures de procédure pénale) au stade préjudiciel.
这审前阶段这两项原则没有被用来作为阻止外国刑事管辖(阻止刑事诉讼行动)的理由。
Selon le Procureur, les retards accusés dans l'ouverture de nombreux procès en 2000 s'expliquent par les questions juridiques d'ordre préjudiciel - dont la plupart ont été réglées par voie d'appels interlocutoires formés devant la Chambre d'appel.
检察官认为,前一年,许多审判没有准时开始,这是由预备诉讼的法律问题造成,其中许多要上诉分庭的中间上诉来解决。
Il était également largement admis que l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère concernait aussi bien l'immunité de juridiction exécutive que l'immunité de juridiction judiciaire et qu'elle était particulièrement importante au stade préjudiciel.
大家也普遍同意国家官员的外国刑事管辖豁免同时包括行政和司法管辖,而审前阶段尤其重要。
La juridiction pénale ne se limitait pas à sa dimension judiciaire et recouvrait les démarches de l'Exécutif entreprises bien avant le procès à proprement parler, la question de l'immunité étant alors souvent réglée par les États par la voie diplomatique au stade préjudiciel.
刑事管辖权并非限制司法范围,它应该涵盖早实际裁判以前所采取的执行行动,因此,豁免问题往往审判前的阶段外交渠道予以解决。
Ainsi, il est “impossible que le représentant public accusé” décide de l'applicabilité des règles concernant le secret d'État: le représentant public peut seulement saisir la justice pour engager une procédure parallèle de recours préjudiciel afin d'obtenir que le Président du Conseil des ministres se prononce pour confirmer l'applicabilité du secret d'État.
据此,`被告公职人员不可能'决定国家秘密的适用:公职人员只能司法行动提起平行的中间诉讼,以寻求由部长理事会主席为确认是否为国家秘密作出决定。
Le Rapporteur spécial a fait en outre observer que la juridiction pénale ne se limitait pas à sa dimension judiciaire et recouvrait les démarches de l'Exécutif entreprises bien avant le procès à proprement parler, la question de l'immunité étant alors souvent réglée par les États par la voie diplomatique au stade préjudiciel.
他还认为,刑事管辖权并非限制司法范围,它应该涵盖早实际裁判以前所采取的执行行动,因此,豁免问题往往审判前的阶段外交渠道予以解决。
La principale difficulté était de bien cerner la théorie, car elle recouvrait au moins deux situations juridiques différentes: a) celle dans laquelle l'illégalité alléguée ferait en principe partie du fond de l'affaire; et b) celle dans laquelle elle était invoquée ex parte par un État défendeur simplement à titre préjudiciel en tant que principe d'ordre public international faisant obstacle à la recevabilité de la demande.
主要的困难适当认定这项原则,因为同一个短语至少代表下列两种不同的法律立场:(a) 被指控的非法行为原则上将成为案件实质问题的一部分;(b) 被告国针对诉权单方面援引这项原则,视其为国际公共政策的一项原则,构成主张不可受理性的理由。
La principale difficulté était de bien cerner la théorie, car elle recouvrait au moins deux situations juridiques différentes: a) celle dans laquelle l'illégalité alléguée ferait en principe partie du fond de l'affaire; et b) celle dans laquelle elle était invoquée ex parte par un État défendeur simplement à titre préjudiciel en tant que principe d'ordre public international faisant obstacle à la recevabilité de la demande.
主要的困难适当认定这项原则,因为同一个短语至少代表下列两种不同的法律立场:(a) 被指控的非法行为原则上将成为案件实质问题的一部分;(b) 被告国针对诉权单方面援引这项原则,视其为国际公共政策的一项原则,构成主张不可受理性的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。