Sans compter que ce genre d'environnement attire également la coopération pour le développement et l'aide internationale.
这样的环境也是加强发展合
和提供有效援助的关键。
On peut même envisager l'effet contraire puisque les procès seraient plus lourds et plus longs, sans compter que les juges et les membres du personnel impliqués pourraient difficilement se consacrer à d'autres tâches pendant leur absence du siège du Tribunal.
甚至可能得出

增加的反结果,因为审判会变得更加冗长复杂,即使不考虑所涉的法官们和
人员在离开法庭所在地时还必须执行其他任务的额外问题。
Compte tenu de la faiblesse de la représentation féminine, il est difficile d'évaluer de manière significative son incidence sur l'élaboration des politiques, sans compter que dans la plupart des pays les femmes ne participent à la prise de décisions que depuis relativement peu.
由
妇女获得代表的水平较低,而且她们在大多数国家能够参与决策的时间较短,使得很难有意义地评估她们对
决策进程的影响。
D'autres participants ont cependant fait observer que l'aide humanitaire répondait souvent à des besoins urgents et qu'elle ne souffrait pas de retard, sans compter que l'aide humanitaire et les activités de développement étaient souvent interdépendantes et faisaient partie du même objectif de développement durable.
然而也有一些与会者强调,人道主义援助往往要的很急,需要立即提供,不能拖延;而且人道主义援助和发展活动
为实现可持续发展目标的一部分,是相互关联的。
Indépendamment des possibilités que cela offre pour atteindre les masses, diverses études ont montré que 65 % des personnes qui consultent l'Internet sont des hommes et que 35 % seulement sont des femmes, sans compter que le plus grand nombre des personnes qui ont accès à l'Internet ont moins de 34 ans et ont un haut niveau d'instruction.
如果不考虑这项
具具备的潜在的隐藏伪装性,不同的研究调查表明,65%的网络咨询人是男子,妇女仅占35%,而且必须补充说明的是上网的大部分妇女年龄小
34岁,且接受了高水平的教育。
En outre, des crises telles que le raz de marée de 2004 ou la grippe aviaire peuvent avoir un impact important sur la croissance à court terme, sans compter que les différentes sous-régions de l'Asie-Pacifique, voire les pays pris individuellement, répondront sans doute de façon très différente à l'impératif expliqué ci-après de maintenir la dynamique actuelle de croissance.
再有,亚太经社会的各次区域,以及每个具体的经济体,对保持目前增长势头的挑战也可能
出十分不同的反应,下文将择要讲到。
Quelques délégations se sont déclarées, en principe, en faveur d'une convention sur le sujet, qu'elles considéraient comme l'instrument le plus approprié pour énoncer des règles claires relatives à l'immunité juridictionnelle et limiter la prolifération des lois nationales en la matière, sans compter que l'adoption d'instruments d'une nature différente ne donnerait pas un poids juridique suffisant aux dispositions en question et ne constituerait pas une véritable codification du sujet.
一些代表团原则上赞成就此专题订立公约以
为最适当的文书,据以确定管辖豁免的明确规则,限制各国在此事项上广泛立法,并避免通
性质不同的文书必然会造成法律分
不足及在此事项上缺乏真正的编纂
的问题。
À analyser et considérer la question de plus près, il semble qu'il n'y aurait sans doute pas suffisamment d'affaires pour justifier l'existence d'une commission d'enquête permanente dans toutes les missions de maintien de la paix, sans compter que la composition de la commission devrait varier selon que la plainte mettrait en cause des fonctionnaires de l'ONU, des agents de la police civile et des observateurs militaires, ou des militaires appartenant à un contingent national.
进一步分析和审议显示,待处理案件数
可能不足以在每个维和地点都设立常设委员会,相当重要的原因是,调查委员会的构成将因投诉涉及
人员、民警和军事观察员还是国家特遣队的军事人员而不同。
Le Comité exprime ses remerciements à l'État partie pour son rapport unique valant quatrième, cinquième et sixième rapports périodiques, empreint de franchise; cependant il déplore le fait que ce rapport fût attendu de longue date, qu'il ne soit pas conforme à ses directives pour les rapports et ne fasse pas référence aux recommandations générales du Comité, sans compter que les réponses écrites fournies à la liste des questions soulevées par le groupe de travail présession ne donnent pas directement suite aux nombreuses questions soulevées.
委员会赞扬缔约国编写的第四、第五和第六次合并定期报告很坦率,但这份报告已经
期,没有遵守委员会关
编写报告的指导原则,没有提到委员会的一般性建议,对会前
组提出的议题和问题清单的书面答复没有直接回应提出的许多问题,委员会对此感到遗憾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
识 

》法语版
识