Nous tacherons de cerner ce qui définit la singularité francaise dans une perspective historique.
我们会从历史
角度接触一些造成法国独特性
事物。
Reconnaissant la singularité de ce problème, M. Ahtisaari - ainsi que le Secrétaire général, je le sais - ont proposé une solution unique en son genre; l'UE s'est proposée d'accompagner le Kosovo sur la voie de l'indépendance.
由于认识到这一独特问题,所以阿赫蒂萨里先生,我知道还有秘书长,提出了一项独特
解决方案;而欧盟已主动站出来担任科索沃实现独立
执行伙伴。
Le financement prépondérant (80 %) par des cotisations sociales - salariales et patronales - et son corollaire, la faiblesse de la part de l'impôt parmi les ressources de la protection sociale, constituaient l'une des singularités du système français.
这笔经费
较大
分(80%)来自雇主和雇员
社会保障缴款,缴税相对较少,这个事实是法国制度
独特特征之一。
Si, en fait, il ne peut y avoir deux messages électroniques entièrement identiques, tant que l'on peut techniquement reproduire exactement un message sans possibilité de détection et l'envoyer à quelqu'un d'autre, il ne peut y avoir de garantie de singularité.
确实,任何一个电文都不可能真正做到与另一个电文完全一模一样;但是,只要技术上有可能按原样复制一个电文,再把它发给另一人,而且又无法查出来,那么就没有什么独一性
保证可言。
Les organismes des Nations Unies s'occupant de rassembler des données relatives à la réalisation de l'objectif 2 des OMD devraient élaborer des indicateurs pertinents pour les peuples autochtones, qui reflètent leur singularité, notamment leurs langues, leur culture, leurs valeurs et leur vision du monde.
参与收集有关促进实现千年发展目标2情况数据进程
联合国各机构应制订有关土著民族、反映其语文、文化、价值观和世界观等特性
指标。
S'il est incontestable que chaque forme de racisme et de discrimination possède ses singularités propres, ontologique, historique, géographique et culturelle, elles relèvent toutes néanmoins, de l'avis du Rapporteur spécial, de racines communes plus profondes, constitutives d'une culture et d'une mentalité racistes et discriminatoires, de nature universelle.
尽管毫无疑问每种形式
种族主义和歧视具有其自身
本体论、历史、地理和文化特征,但特别报告员认为它们都源于更深入
共同根源,这种根源是一种普遍
种族主义和歧视文化及心态
一
分。
On en a déduit qu'il était irremplaçable et qu'il faudrait le renforcer. L'amélioration des méthodes de travail devait être centrée sur des domaines où il restait des progrès à faire, choisis de façon à ne rien retirer de ce qui fait la singularité du Comité.
他们指出,委员会不可替代,应得到加强,认为应当将改进工作方法
点放在有改进余地
领域,改进工作方法不应妨碍委员会
独特地位。
Face à l'objectif de l'accès universel, qui appelle normalisation et programmation, le défi consiste également à ne pas perdre de vue la singularité des malades du sida et à s'adapter à leur réalité afin de leur proposer des services qui répondent au mieux à leurs besoins individuels.
鉴于普及治疗
目标需要标准化和规划,所面临
挑战还在于不要忽视艾滋病患者
独特性,而要适应他们
实际情况,以便针对个人需要,以最佳
方式提供服务。
Selon d'autres membres, il serait bon de diviser le projet d'articles en deux parties : la première énoncerait des dispositions générales applicables à tous les actes unilatéraux, et la seconde des dispositions applicables à des catégories données d'actes unilatéraux spécifiques qui, par leur singularité, échappaient à une réglementation uniforme.
另一些委员认为,适当
做法是将条款草案分为两个
分:在第一
分确定适用于一切单方面行为
一般性规则,在第二
分制定由于独特性而无法统一规定
特定类别单方面行为
适用条款。
Selon d'autres membres de la CDI, il serait bon de diviser le projet d'articles en deux parties : la première énoncerait des dispositions générales applicables à tous les actes unilatéraux, et la seconde des dispositions applicables à des catégories d'actes unilatéraux spécifiques qui, par leur singularité, échappaient à une réglementation uniforme.
另一些委员认为,适当
做法是将条款草案分为两个
分:第一
分是确定适用于一切单方面行为
一般性规则,第二
分是确定适用于特定类别
单方面行为(因各有不同而无法统一管制)
条款。
Point de convergence aux Nations Unies des questions de commerce et de développement et des questions connexes de finance, d'investissement, de technologie et de développement durable, elle tient sa singularité de la façon dont elle aborde le développement face aux défis multiformes que soulèvent une économie mondiale et un commerce international en évolution rapide.
作为联合国贸易和发展以及金融、投资、技术和可持续性发展
协调机构,其独特性是,在世界经济和国际贸易迅速变化所产生
多方面挑战
背景下处理发展问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。