有奖纠错
| 划词

Il m'a suffoqué, avec ses déclarations.

声明使惊得呆住了。

评价该例句:好评差评指正

Les sanglots le suffoquent.

他哭得透不过气来。

评价该例句:好评差评指正

La pollution suffoque les massifs coralliens et inhibe la croissance de la faune et de la flore marines.

污染使珊瑚礁,妨碍海洋生物发展。

评价该例句:好评差评指正

Je ne le supporte pas, est sur le point de suffoquer.

撑不下去,就快要

评价该例句:好评差评指正

Nous avons vu à la télévision des médecins avertir qu'il y a des gens sous les décombres qui suffoquent lentement car les autorités d'occupation refusent de leur porter secours.

们在电视看到医生,即在废墟下仍然有人,他们在慢慢死亡,因为占领当局拒绝帮助他们。

评价该例句:好评差评指正

Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure.

在人们冒着失去生命和肢体危险在令人集装箱中前往西欧,以寻求一种较好生活时,事情显然是极不正常

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


步步高升, 步步进逼, 步步深入, 步步为营, 步测, 步程计, 步道, 步点, 步伐, 步伐轻快地走路,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

包法利夫人 Madame Bovary

Ah ! c’est trop ! c’est trop ! disait Charles, que l’émotion suffoquait.

“啊!太过奖了!太过奖了!”夏尔儿乎激动说不出话来。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

L’émotion les suffoquait eux-mêmes. Ils ne pouvaient parler.

他们自己也悲痛说不出话了。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Lorsque je rentrai à bord, je fus à demi suffoqué. Quelle nuit !

当我回到船上时,我几乎喘不过气来!

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Soudain, Rachel suffoqua, toussant aux larmes, et rendant de la fumée par les narines.

乐石儿忽然不过气了,咳连眼泪都挤出来了,鼻孔里喷出了一点儿烟。

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

Une angoisse, une lassitude d’avoir trop causé, les suffoquaient, la langue sèche, les yeux malades.

长时间的说话使她们疲惫颤抖,口干舌燥,眼睛酸痛甚至有些窒息。

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

Maman Coupeau n’avait pas faim, était trop suffoquée pour manger.

说她不饿,胸闷吃不下什么东西。

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

Lorsque Goujet sortit du cabinet, il s’appuyait aux murs, suffoquant de chagrin.

顾热从那小屋走出来时,用手倚在墙上,悲不过气来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Six millions, soit ! dit Danglars suffoqué.

“六百万!”腾格拉尔不由倒抽了一口冷气,“当然啰,悉听尊便。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! c’est trop fort, monsieur ! s’écria Hermine suffoquée, et vous dépassez les limites de l’ignoble.

“噢,这太过分了,阁下,”爱米娜哽咽着大声说道,“你真是庸俗极了。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ah ! monsieur le comte, je suffoque de joie.

“啊,伯爵阁下,我高兴不能再高兴了。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elle suffoquait, elle balbutiait. Puis, chancelante, elle se jeta dans ses bras.

她憋喘不过气来,结结巴巴地说不上话来。然后踉踉跄跄地扑到了他的怀里。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Et il n’acheva pas, suffoquant sous une abondance de souvenirs que ce geste du pharmacien lui rappelait.

他说不下去了,药剂师浇水的姿式勾引起他无限的心往事,使他不过气来。

评价该例句:好评差评指正
小酒 L'Assommoir

Ce louchon d’Augustine avait un chant de poule, la bouche ouverte, suffoquant.

斯婷笑合不拢嘴,只管喘着气。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Mes vêtements m’embarrassaient. L’eau les collait à mon corps, ils paralysaient mes mouvements. Je coulais ! je suffoquais ! …

我的衣服妨碍着我,它们好像粘在了我的身体上,使我的动作非常笨拙。我开始下沉!我感到一阵窒息!

评价该例句:好评差评指正
Topito

En fait, contrairement au chien qui régule sa température corporelle en suffoquant la bouche ouverte ou à l’homme qui transpire, et c'est pire.

和狗还有人不同,狗依靠张嘴吐舌头调节体温,而人则通过流汗,这太差劲了。

评价该例句:好评差评指正
火光之色

Il commençait déjà à suffoquer, marcher ne lui était pas habituel.

他已经开始有些气喘吁吁了,平时他实在很不习惯走路。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Au lieu de le respirer, ils l’avaient consacré pour moi, et, tandis qu’ils suffoquaient, ils me versaient la vie goutte à goutte !

而且,当他们喘不过气来的时候,他们却一点一点地给我注入了生命之源!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et il lui offrit un siège que madame Danglars accepta, car le cœur lui battait si fortement qu’elle se sentait près de suffoquer.

他递了一张椅子给腾格拉尔夫人,她接受了,因为她的心此时跳非常厉害,几乎快要窒息了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Comment savez-vous que je priais, monsieur ? dit milady d’une voix suffoquée par les sanglots ; vous vous trompiez, monsieur, je ne priais pas.

“您怎么知道我在祈祷,先生?”米拉迪泣不成声地呜咽说,“您弄错了,先生,我没有在祈祷。”

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Il contourna le cavalier et son cheval brûlés, traversa la salle désormais déserte, courut en suffoquant le long du corridor et arriva à l'extérieur.

他绕过燃烧的骑士和马,穿过空荡的大殿,跑过热浪滚滚的门廊,来到外面。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


步入, 步入歧途, 步哨, 步速, 步态, 步态电描记器, 步态描记器, 步态蹒跚, 步态障碍, 步调,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接