Les pays développés doivent respecter les principes du marché qu'ils prêchent si éloquemment aux pauvres.
发达国家必须遵守他们如滔滔不绝地向穷国宣扬的市场原则。
Les programmes intégrés témoignent éloquemment de cette conception.
综合方案是这种做法的重要体现。
À ce titre, Mme Mayanja l'a rappelé éloquemment.
马扬贾辟地指出这一点。
L'Ambassadeur Levitte a déjà donné éloquemment la liste de ces questions.
莱维特大使早先时候已雄辩地列举这些问题。
La crise financière asiatique a éloquemment montré le côté négatif de la mondialisation.
亚洲金融危机有力地表明了全球化的害处。
Les statistiques illustrent éloquemment les réalités que connaissent beaucoup d'enfants dans le monde actuel.
统计数据有力说明了当今世界中许多儿童所面临的现实。
La semaine dernière, M. Raphaël Grossi, de l'Argentine, au nom du Groupe, a présenté fort éloquemment ses conclusions.
上周,阿根廷的拉菲尔·格罗西先生代表专家组雄辩地介绍了调查结果。
Le maintien du régime de cessez-le-feu de facto, dans la région, témoigne éloquemment de cet attachement.
在该地区维持事实上的停火制度雄辩地确认这一承诺。
Le représentant de la France a éloquemment exposé les arguments qui militent en faveur de sa possession.
法国代表很出色地阐述了支持这一立场的理由。
C'est ce qu'a si éloquemment souligné le représentant de Maurice au cours du débat de ce matin.
毛里求斯代表已在今天上午的辩论中雄辩地强调这一点。
Les développements intervenus à la Conférence du désarmement et dans le domaine des armes biologiques en témoignent éloquemment.
裁军谈判会议和具体的生物武器方面的事态发展,对了雄辩的证明。
Nous souhaitons lui rendre hommage pour ses efforts exceptionnels qui ont été si éloquemment décrits par l'Ambassadeur Levitte.
我们要赞扬她取得莱维特大使如雄辩地描述的杰出成就。
Le Sommet de l'Union africaine qui vient de se tenir à Maputo (Mozambique) témoigne éloquemment de cet état d'esprit.
刚刚在莫桑比克马普托召开的非洲联盟首脑会议,清晰地表明了我们的态度。
Nous appuyons pleinement les efforts du Quatuor qui représentent l'espoir dont a parlé si éloquemment le Secrétaire général ce matin.
我们充分支持“四方”所作的努力,因为它们代表了秘书长今天早上十分雄辩地向我们指明的希望。
Ce que nous voulons aujourd'hui, à mon avis, c'est sonner le réveil, comme l'a dit si éloquemment la Ministre Bangura.
我认为我们今天需要的是一个警示,班古拉部长充分阐明了这一点。
Je vais m'efforcer de ne pas répéter ce qui a déjà été dit très éloquemment dans la déclaration de l'Union européenne.
我不想在赘述欧洲联盟的发言中已经清楚明白表述的内容。
Toutes ces considérations témoignent éloquemment du rôle supplétif et irremplaçable que jouent les parlements et les parlementaires dans les relations internationales.
所有这些都清楚地证实了议会和议员在国际关系中发挥的有益和不可替代的作用。
Sa raison d'être essentielle était de manifester une solidarité politique éloquemment exprimée face au problème d'Al Qods et de la Palestine.
最初争取的目标是政治团结,并在圣城和巴勒斯坦问题上体现出来。
Comme la Directrice exécutive, Mme Heyzer, l'a dit si éloquemment, les conflits imposent de nouveaux fardeaux aux femmes et modifient leur rôle.
执行主任海泽讲得很清楚,冲突通常会给妇带来新的负担,并改变她们的角色。
Certains progrès dans ce domaine sont déjà atteints mais il reste encore beaucoup à faire - Jean-Marie Guéhenno en a d'ailleurs parlé éloquemment.
该领域已经取得了一些进步,但是仍有很多事情要做,让-马里·盖埃诺在这方面讲得很清楚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释