J'aime écouter les radios étrangères, regarder des séries télévisées étrangères etc. etc.
我喜欢听外,看外电视剧……等等。
Pour étayer cette conclusion, le Rapporteur se fonde essentiellement sur différentes rumeurs et suppositions, et ses données factuelles sont rares, voire inexistantes (« … semble-t-il… », « il est question aussi que », « il est fort possible… » etc., etc.).
为支持其结论,报告主要依赖各种传闻及臆测,而乎没有或根本没有任何事实证明(如“似乎……”,“还有人说……”,“非常可能情况是……”等等)。
M. Wiwen-Nilsson suggère par conséquent de conserver la recommandation 1 sous la forme modifiée qui a été proposée et d'amender la recommandation 2 de sorte qu'elle se lise comme suit: "Le pays hôte peut souhaiter adopter des dispositions législatives portant sur les questions suivantes: a) présélection des soumissionnaires (voir les paragraphes 39 à 56) ", etc.
因此,他建议保留拟议修改建议1,并将建议2内容改成“所在似宜通过有关如下专立法规定:(a)投标人预选(见第39-56)……”,等等。
De plus, les longues distances à parcourir sur des voies défectueuses pour sortir des zones excentrées et aller vers les lieux d'activités (marchés, plantations, etc.…), les lieux de prestations de services publics (écoles, centres de santé, mairies, etc.…), sont autant de facteurs qui rendent la vie au quotidien difficile pour ces femmes et ces filles.
此外,去往郊区地带和通向劳作地区(市场、种植园,等等……)以及公共服务部门(学校、医疗中心、市政府,等等……)路程遥远,而且道路崎岖,这些客观因素同样给妇女和他们女儿日常生活带来了诸多不便。
L'article 79-1 conditionne l'exonération de responsabilité au fait que l'inexécution par une partie de ses obligations est due à un « empêchement », lequel doit présenter certaines qualités (il doit être indépendant de la volonté de la partie en cause ; on ne pouvait raisonnablement attendre de cette partie qu'elle le prenne en considération au moment de la conclusion du contrat, etc.).
作为免责先决条件,第七十九条第(1)款要求,一方当事人不履行义务是由于存在一种“障碍”,它符合某种补充要求(例如,这种障碍是当事人不能控制,没有理由预期当事人在订立合同时能考虑到,等等……)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faudrait qu'on complète notre éducation d'une certaine façon, nous sommes nés dans un endroit où on nous a appris les choses d'une certaine façon.»
" 我认为,建立现代研究中的联系恰恰是退后一步,将所有学科重新结合在一起,在欧洲,我们有把它们全部切成小块的恼人习惯。 因此,与之相比,亚洲则是一个非凡的灵感来源,因为它的作用恰恰相反。 她总是把事情放在全球范围内,并试图将它们联系起来。 这是现实的另一种调查形式,它是非常积极的,因为他们已经发现了很多伟大的发现,在亚洲也发现了最伟大的发现,例如独轮车,指南针,… … 这是因为 他们只是观察而已,他们没有理论化。 我们需要以某种方式完成我们的教育,我们出生在一个以某种方式被教导事物的地方。"
La foule stationnait contre le mur, parquée symétriquement entre des balustrades. À l’angle des rues voisines, de gigantesques affiches répétaient en caractères baroques : « Lucie de Lamermoor… Lagardy… Opéra… , etc. »
观众靠墙站着,入口处有两排栏杆。街拐角有大幅广告,都用花体字写着:“今晚上演拉加迪… … 主演歌剧… … 《吕茜·德·拉梅穆》… … 。”
Il faut comprendre que l'individu doit être au service de quelque chose d'autre. Donc, dans une société très individualiste, où l'éducation pousse l'individu toujours à être premier, pousser les autres pour exister, gagner d’argent, être célèbre, et cetera.
要了解到,每个人一定要服务其他的事物。所以在很个人主义的社会里,教育驱策个人永远要做第一,打压别人,为了生存、赚钱、成名… … 。