Dans l'affaire soumise à l'examen du Comité, deux autorités compétentes nationales ont étudié en détail tous les faits présentés et ne les ont pas jugés crédibles.
至于本案,两个主管的国家部门已经审查了撰文人的申请,并且其说法是不可信的。
En outre, l'auteur n'est pas crédible compte tenu de l'incohérence de ses déclarations concernant sa participation au MIS, du caractère peu plausible de certains aspects importants de son histoire, et de sa malhonnêteté répétée et avérée.
此外,考虑到以下情况,提交人是不可信的:他有关参加情报安全部的叙述前后不一致,他的故事的若干重要方面不合情理,以及事实证他多次表现不诚实。
4 Le conseil souligne que si les autorités suédoises ne jugent pas crédibles les explications de l'auteur c'est parce qu'elles supposent a priori que tout le monde se comporte et pense selon les normes suédoises ou occidentales.
4 律师强调指出,瑞典当局撰文人的解释不可信,是因他们的猜测基于这么一种假设:所有人都根据瑞典的或者西方的标准行事或者思想。
Les commissaires ont jugé après examen de l'ensemble des éléments qui leur avaient été soumis que les éléments présentés par l'auteur et sa femme n'étaient pas crédibles, notamment en raison d'incohérences importantes qui n'avaient pas été expliquées de façon satisfaisante.
确定小组根据全部证据,确提交人及其妻子提出的证据不可信,主要是因证据出现严重的不一致,且也没有得到满意的解释。
Mme Hampson a évoqué le problème des plaintes qui ne sont pas prises au sérieux ou même enregistrées à cause du fait que la police ou l'organe chargé de recevoir les plaintes prenait une décision initiale négative quant à la crédibilité du plaignant.
汉普森女士提及由于警方或申诉受理机构从一开始就定投诉人不可信,因此对投诉不予重视,甚至根本不予登记的问题。
3 Pour ce qui est des griefs tirés des articles 6 et 7, l'État partie se réfère aux conclusions de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, qui a estimé que l'auteur manquait de crédibilité, et rappelle qu'il n'appartient pas au Comité d'apprécier les conclusions d'une juridiction nationale sur la crédibilité de l'auteur.
3 关于第六条和第七条的申诉,缔约国依据于移民和难民委员关于提交人不可信的结论,并重新审议国内法院关于可信问题的结论,超出委员的权限。
15 Bien que l'auteur ait soumis des rapports médicaux aux autorités canadiennes, dont celui d'un orthopédiste qui a constaté des lésions qui n'étaient pas incompatibles avec les allégations de torture, ces lésions ne constituent pas une confirmation des rapports médicaux, lesquels reposent sur des informations émanant de l'auteur lui-même, jugé peu crédible par les autorités.
15 虽撰文人向加拿大当局提交了医疗报告,包括一位整形外科医生的报告,但该医生指出,这些创伤与所宣称的酷刑情况不相符,这些创伤不能与医疗报告所述情况互相印证,因这些受酷刑的情况都是按撰文人本人所述撰写的。 对此,当局是不可信的。
La Direction de l'immigration a rejeté sa demande le 15 décembre 1995, jugeant l'auteur non crédible pour les raisons suivantes : a) il ne savait rien de l'arrestation d'autres membres de son parti; b) deux photographies représentant l'auteur en liberté portaient en incrustation automatique des dates auxquelles il prétendait s'être trouvé en détention; c) l'auteur ne portait aucune marque visible de tortures.
移民局,出于下述原因,撰文人的说法极不可信:(a) 他对他的党派的其他成员遭到逮捕一事一无所知;(b)撰文人在被逮捕时拍摄的两张照片记录的日期是他声称已遭被捕的日期;(c) 撰文人身上并不带有遭受酷刑的显痕迹。
Le Comité a noté que la Section des réfugiés de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié avait rejeté la demande d'asile de l'auteur à l'issue d'un examen approfondi, au motif que ses déclarations n'étaient pas vraisemblables ni étayées et que le rejet de sa demande d'évaluation du risque préalable au renvoi était fondé sur des motifs analogues.
委员注意到,移民和难民局难民司在经过彻底审查之后,根据缺乏可信度、其证词和证据不可信,并鉴于递解前风险评估申请遭拒绝采用的依据与此相同等情况,拒绝了提交人的避难申请。
Tout enfant devrait, sous réserve d'un examen, être traité comme étant apte à témoigner et son témoignage ne devrait pas être présumé irrecevable ou non fiable du seul fait de son âge, dès lors que son âge et sa maturité lui permettent de témoigner de manière intelligible et crédible, avec ou sans l'assistance d'aides à la communication ou autre assistance.
每个儿童都应当被当作有行能力的证人,但须经过检查,且只要其年龄和成熟程度使其能够无论是否获得辅助交流的手段和其他援助都能提供让人白可信的证词,即不得仅以儿童的年龄由推定其证词无效和不可信。
L'État partie se fie aux conclusions de la Commission et de l'agent chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi concernant le manque de crédibilité de l'auteur, et affirme qu'il n'appartient pas au Comité de revenir sur des conclusions concernant la crédibilité, d'apprécier des éléments de preuve ou de réévaluer les conclusions concernant les faits auxquelles sont parvenus des cours ou des tribunaux nationaux.
缔约国信赖移民局和PRRA官员关于提交人不可信这一调查结果,并重新评价关于可信度的调查结果、或考量证据、或重新评估国内法院对事实所下的结论,不属于委员的工作范围。
8 Au vu des invraisemblances et incohérences relevées, qui ne peuvent être le fait d'une personne qui a réellement vécu les problèmes et traitements allégués, les autorités suisses ont prononcé le renvoi de l'intéressé et des membres de sa famille dans leur pays d'origine, après avoir examiné au préalable de façon minutieuse la question de sa licéité, de son exigibilité et de sa possibilité matérielle.
8 鉴于所发现的各种不可信和矛盾之处都不可能是一个真正经历过所称问题和待遇的人的真实经历,瑞士当局在事先仔细审查了该案的合法性、合规性和实质可能性之后,决定将该人及其家属遣返回国。
5 Quant au rapport médical fourni à la Commission, malgré la conclusion selon laquelle «l'état physique objectif de cet homme et ses allégations subjectives de torture ne sont pas incompatibles», la Commission ne lui a pas accordé de force probante parce qu'elle mettait en doute la crédibilité de l'auteur et que celui-ci s'était contredit au sujet de l'origine des cicatrices qu'il présentait dans le dos.
5 关于向移民局提交的医疗报告,尽管报告的结论是:“此人的客观体检结论与他关于酷刑的主观声称并无不符之处”,移民局该医疗报告不具有证价值,因移民局提交人不可信,且他有关背部伤疤由来的说法自相矛盾。
Tout enfant devrait, sous réserve de confirmation par un examen, être traité comme étant apte à témoigner et, dès lors que son âge et sa maturité lui permettent de témoigner de manière claire et crédible, avec ou sans l'assistance d'aides à la communication ou de toute autre forme d'aide, son témoignage ne devrait pas être présumé non recevable ou non fiable en raison de son seul âge.
每个儿童都应当被当作有行能力的证人,但须经过检查,且只要其年龄和成熟程度使其能够无论是否获得辅助交流的手段和其他援助都能提供让人白可信的证词,即不得仅以儿童的年龄由推定其证词无效和不可信。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。