Le fait est qu'il y a eu plusieurs cas d'accidents près des bases de lancement, souvent par suite d'informations incomplètes ou erronées.
实际上,已出现过几次意外险些发射的情况,这些情况经常是或正确地评所情报引起的。
Enfin, le but ici n'est pas d'énumérer toutes les questions que les parties souhaiteront éventuellement aborder lorsqu'elles négocieront leur convention, mais de ne fournir, par nécessité, qu'une liste indicative ou non exhaustive des droits et obligations dont les parties négociant librement une opération garantie classique conviendront très probablement.
第三,本章的目的是详尽无遗地列举各方当事人在商议合同时可能想涉及的各种问题,而是根据必要性,仅作为示例或地列出各方当事人在自由商议典型担保交易时最有可能取得一致意见的权利和义务。
Le point de vue a été exprimé que le Comité devrait jouer un rôle clef dans la diffusion et la promotion des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, grâce aux contributions qu'il apporte et devrait continuer d'apporter pour la consolidation et l'affinement de principes éthiques et d'instruments juridiques susceptibles de garantir l'utilisation non discriminatoire de l'espace exclusivement à des fins pacifiques.
有代表团认为,委员会应当通过它在巩固和善可确保外层空间被歧视地用于和平目的的道德原则和法律文书方面正在作出的贡献和应当继续作出的贡献,在宣传和促进和平利用外层空间方面发挥关键作用。
Le point de vue a été exprimé que le Comité devrait jouer un rôle clef dans la diffusion et la promotion des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique grâce aux contributions qu'il apporte et devrait continuer d'apporter pour la consolidation et l'affinement des principes éthiques et instruments juridiques susceptibles de garantir l'utilisation non discriminatoire de l'espace exclusivement à des fins pacifiques.
有代表团认为,委员会应当通过它在巩固和善可确保外层空间被歧视地用于和平目的的道德原则和法律文书方面正在作出的贡献和应当继续作出的贡献,在宣传和促进和平利用外层空间方面发挥关键作用。
Alors que la procédure relative à la formulation et au retrait des réserves fait l'objet de règles relativement précises dans les Conventions de Vienne elles-mêmes, celles-ci sont muettes en ce qui concerne les règles applicables aux déclarations interprétatives que l'on ne peut guère que s'essayer à « développer progressivement » par comparaison avec celles relatives à la formulation et au retrait des réserves, à la lumière d'une pratique assez incertaine, sans qu'il paraisse possible de leur consacrer des développements entièrement distincts.
虽然维也纳各项公约相当精确地规定了提具和撤回保留的程序,但这些公约没有提到适用于解释性声明的规则;既然看来可能独立地制订有关解释性声明的规则,我们只能以有点含糊的办法,尝试通过与关于提具和撤回保留的规定相比较,以期“逐渐制订”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il suppliait cet être mystérieux, ce protecteur, disparu maintenant, et dont l’image l’obsédait… puis il retombait dans une prostration profonde qui l’anéantissait tout entier… plusieurs fois, Gédéon Spilett crut que le pauvre garçon était mort !
原来他和罪犯们斗争,他叫唤着艾尔通,他不断恳求那个神秘的人,那个神通广大的不知名的保卫者,他的形象已经铭伯特的脑海里了...然后,他耗尽了体力,又陷入了完全虚脱的状态...有次吉丁-史佩莱以为这个可怜的少年已经死了!
J’ai déjà perdu mes plus belles années ; obligée pour tout plaisir à entendre déraisonner les amies de ma mère, qui, à Coblentz en 1792, n’étaient pas tout à fait, dit-on, aussi sévères que leurs paroles d’aujourd’hui.
我已经失去我最美好的岁月了;我没有别的快乐,只好听我母亲的那些女友胡说八道,据说,她们一七九二年科布伦茨,并不完全像今天她们说起话来那么正儿八经。”
– J'avais été plus de dix-huit ans sans rencontrer le moindre vestige d'une créature humaine. Retiré comme je l'étais alors, je pouvais bien encore en passer dix-huit autres, si je ne me trahissais moi-même, ce que je pouvais facilement éviter.
我知道,我岛上已快十八年了,这儿,我从未见过人类的足迹。只要我自己不暴露自己,只要自己像以前一样很好隐蔽起来,我完全可以再住上十八年。