有奖纠错
| 划词

Une comparaison simple permet de se faire une idée de l'ampleur de la tâche.

做一简单比较,便难看出这项任务巨大规模。

评价该例句:好评差评指正

À partir de là, le rapport semble accuser la Syrie.

从这一点上,难看出报告对叙利亚作了指控。

评价该例句:好评差评指正

Si l'on considère l'indice de criminalité, le Paraguay a l'un des taux les plus bas.

从犯罪指数方面难看出,巴拉圭是这种指数最低国家之一。

评价该例句:好评差评指正

Mais nous pouvons constater qu'il y a une forte opposition à la tenue de séances le week-end.

但是我们难看出人们对于在周末开会有强烈抵触情绪。

评价该例句:好评差评指正

Tout cela montre qu'au terme de notre deuxième mandat, beaucoup plus de procès auront été achevés.

从上述难看出,在我第二任期,已完成审理案件数目会大大增加。

评价该例句:好评差评指正

L'examen des stratégies existantes montre que celles-ci dépendent des ressources à la disposition de chaque acteur.

H. 审查一下现有战略,就难看出,这些战略是由每个行动方手头所有资源水平来决定。

评价该例句:好评差评指正

Il ressort clairement de ce qui précède que les Parties qui présentent des rapports ont fait des progrès importants en matière de planification.

难看出,提交报告缔约方在计划行动方面已取得了很大进展。

评价该例句:好评差评指正

Plus généralement, il ressort de ces communications que la distinction ne semble pas évidente entre les catégories raciales et celles de type religieux.

来说,从来文中难看出,种族和宗教划分并非一向有界线。

评价该例句:好评差评指正

Un rapide examen de son ordre du jour montre la priorité constante que l'AALCO accorde aux questions juridiques et autres ayant un intérêt pour l'ONU.

从亚非法协议程难看出,亚非法协总是把联合国所关注法律问题和其他事项作为优先讨论议题。

评价该例句:好评差评指正

Nous voyons bien que le droit international est soumis à des processus complexes qui ont parfois des incidences sur les fondations mêmes de l'ordre juridique international.

我们难看出国际法经历着复杂过程,有影响着国际法律秩序根基。

评价该例句:好评差评指正

Il ressort de ce paragraphe que les soldats de la paix ne seront pas déployés, à moins qu'il n'y ait d'abord une paix à maintenir en Somalie.

从中难看出会部署维和人员,除非索马里境内首先有和平可维护。

评价该例句:好评差评指正

Une étude des dossiers a fait apparaître que les opérations de recrutement et de sélection ne sont guère automatisées et qu'elles sont à forte intensité de main-d'œuvre.

查看一下邮件档案也难看出,征聘和甄选过程大都是手工进行,相当劳力密集。

评价该例句:好评差评指正

Comme les membres peuvent le remarquer, en raison de nouvelles données, la Commission perd deux réunions le mercredi, une réunion le jeudi et une autre le vendredi.

各成员难看出,由于新情形,委员会牺牲了星期三两次会议、星期四一次会议和星期五一次会议。

评价该例句:好评差评指正

De temps en temps, la jeune heritiere lanca de furtifs regards a son cousin, et la femme du banquier put facilement y decouvrir un crescendo d'etonnement ou de curiosité.

年轻独生女儿瞟瞟堂弟,银行家太太从她目光中难看出一种"升调",一种越来越惊奇表情。

评价该例句:好评差评指正

Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.

难看出,在欧叶妮举止、面部表情和特别亲切话音中,都透出她与堂弟之间有一种思想上默契。

评价该例句:好评差评指正

D'intenses consultations s'imposent donc pour mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la Convention, et pour cela le soutien technique et financier du Mécanisme mondial est indispensable.

从以上难看出,需要作出密集协商为执行《公约》筹集资源,其中需要得到全球机制技术和资金支持。

评价该例句:好评差评指正

Comme il ressort de ce bref récapitulatif de l'action du FNUAP, ce dernier est engagé sur plusieurs fronts dans l'effort de promotion de la santé des adolescents en matière de reproduction.

从对人口基金活动这一扼要概述中难看出,人口基金在若干领域推动了青少年生殖健康。

评价该例句:好评差评指正

Sous ce rapport, il est aisé de relever que les obligations visées par ce paragraphe 1 n'ont rien de “particulières” et, qu'en conséquence, le titre de l'article 14 n'est pas approprié.

因此,难看出,第14条第1款所回顾义务毫“具体”,为此原因,第14条标题合适。

评价该例句:好评差评指正

On comprend, rien qu'à observer son visage fermé, qu'il préfèrerait mourir dans la seconde plutôt que de se retrouver parmi le commun des mortels à se vanter de sa petite vie bien rangée.

他面无表情地听着,难看出他宁愿立刻去死也要成为这些人中一员,他们生活乏味却还吹嘘自己打理得很好小日子。

评价该例句:好评差评指正

C'est devenu un truisme de dire que chaque opération de maintien de la paix des Nations Unies est unique et correspond à l'environnement stratégique, politique et opérationnel particulier dans lequel elle est déployée.

人们难看出每一项联合国维持和平行动都具有其独特性,反映其部署环境在战略、政治和行动方面特殊性。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


从不间断, 从不撒谎, 从不休假, 从财政角度上看, 从侧面, 从侧面看某人, 从车轮上卸下(轮胎), 从船上掉入水中, 从船上跳入水中, 从船上卸(货),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

憨第德 Candide

On voit assez quelle supériorité prodigieuse elle devait avoir sur ces cailloux et sur ce sable que nous nommons or et pierreries.

看出,那材料比我们称为黄金珠宝的石子沙土,知要贵重多少倍。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Si une lumière quelconque eût éclairé cet homme, à la manière profonde dont il était mouillé, on eût deviné qu’il avait passé la nuit sous la pluie.

假使有任何一种光照在这人身上,那浑身湿透的情况来看,我们便看出这一整夜在雨里度过的。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Albert était accompagné de Lucien Debray, lequel joignit aux paroles de son ami quelques compliments qui n’étaient pas officiels sans doute, mais dont, grâce à la finesse de son coup d’œil, le comte ne pouvait suspecter la source.

陪着阿尔贝来访的吕西安·德朋友谈话的时候,顺口恭维了伯爵几句。伯爵本人恰也喜欢玩弄手腕,当然看出对方的来意。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


从动, 从动齿轮, 从动构件, 从动件, 从动力学观点上, 从动轮, 从动物学的观点来看, 从动轴, 从而, 从发酵槽中放出新酒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接