Les unités de trois sacs: les contrats, y compris prévu, le colis n'est pas une fuite.
包工,包料,包不漏。
Il a pour objectif de garantir que les travailleurs à domicile du secteur de l'habillement de Nouvelle-Galles du Sud perçoivent toutes les indemnités auxquelles ils ont droit au titre des conditions minimales d'emploi établies par l'État pour ce secteur.
该制度
目
是,确保新南威尔士州服装业
外包工能够获得《服装业(州)报酬法》所规定
法定应得收入。
Cette initiative a contribué avec succès à sensibiliser les consommatrices à la situation des travailleurs à domicile dans l'habillement et aux moyens dont elles disposent pour participer activement à l'amélioration des salaires, des conditions de travail et des conditions de vie de ces travailleurs.
这项举措取得了成效,它进一步提高了女客户对服装业外包工实际情况
了解,并为女客户提供了更多
机会,有助于她们积极参与改善外包工工资、工作条件和生活水平
活动。
Les femmes et les filles employées dans les ateliers de l'ONAT ainsi que celles travaillant à domicile, soit pour leur propre compte, soit dans le cadre de la sous-traitance, ont le plus souvent bénéficié d'une formation dans les différents centres de l'ONAT, de l'UNFT, ou des programmes de développement rural.
在全国手工业署下属工厂做工
妇女和女青年,以及从事家庭手工业
妇女(不论是外包工或个体劳动者),往往在全国手工业署和突尼斯全国妇女联盟举办
培训中心,或在乡村开发规划范围内接受培训。
Afin d'aider le secteur de l'habillement et de protéger les entreprises australiennes contre les concurrents peu scrupuleux qui exploitent les travailleurs à domicile, le Gouvernement de Nouvelle-Galles du Sud a introduit un code de bonne pratique obligatoire pour le secteur, intitulé Ethical Clothing Trades Extended Responsibility Scheme, qui est entré en vigueur le 1er juillet 2005.
为帮助服装业,并针对剥削外包工
不道德竞争者,保护澳大利亚工商业,新南威尔士为服装业颁布了一项新
强制性行为守则。
Établit les cahiers des charges et les invitations à soumissionner dans les délais; évalue les offres sur le plan technique; aide l'ingénieur en chef à surveiller les travaux; établit les coûts prévisionnels des projets et évalue les travaux à leur achèvement afin d'autoriser les paiements sur la base du respect des cahiers des charges et normes de construction.
在截止期限内拟定工作范围书和征求建议书,以供招标;进行技术评标;协助主任工程师监督承包工程;估计项目费用并评价完成
工作,以便根据是否符合规格和建造标准而核准付款。
Il existe une société chargée de la santé des femmes qui travaillent qui, avec le financement du Programme de planification familiale, mène une activité de promotion de la santé en matière d'hygiène sexuelle et de santé génésique auprès des femmes venant de milieux culturels et linguistiques divers qui travaillent dans des usines ou pour l'industrie à domicile dans l'État de Victoria.
计划生育方案资助工作妇女卫生机构,为来自不同文化和语言背景并且在维多利亚工厂工作或者是工业外包工
妇女提供性和生殖卫生方面
卫生
传活动。
Plusieurs outils ont été élaborés dans le cadre du projet et continueront d'être utilisés pour attirer l'attention sur les conditions d'emploi des travailleurs à domicile de l'habillement bien après l'achèvement du projet, notamment une trousse proposant des moyens d'action à l'intention des femmes souhaitant faire pression sur les fournisseurs de vêtements professionnels; une trousse d'initiation à l'intention des créateurs, distribuée par l'intermédiaire des écoles, instituts techniques et établissements universitaires de mode; une trousse du consommateur fournissant des conseils en matière de consommation éthique en anglais, en vietnamien et en chinois.
作为项目
一部分,制定了一些方法,以在项目结束后
很长一段时间内,继续提醒
们注意服装业外包工
就业状况;其中包括:行动指南,包括各种办法和点子,供那些想游说公司服装供应商
妇女使用;,时装设计初学者指南,通过时装学校、技术进修学校和大专院校分发;以及客户指南,以英文、越文和中文提供给那些希望自己购物时不忘良心
。
La Section des services du génie serait dirigée par un chef du génie (P-5) et serait chargée de la planification et de l'exécution des travaux de génie dans la zone d'opérations de la Force, de l'exécution des projets de construction et de remise en état des bâtiments et installations, de la supervision des travaux de génie civil exécutés par des entreprises extérieures, de l'entretien des bâtiments et installations de la Force à usage de bureaux et d'habitations et de la gestion des stocks et des fournitures nécessaires aux travaux de génie civil.
工程科由工程主任(P-5)领导,负责规划和开展联黎部队行动区
工作,实施建筑工程及建筑和设施装修项目,监督承包工程
执行,维护部队办公房舍和宿舍,工程仓库和用品
行政管理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils repoussent le tarif et ils exigent une augmentation de cinq centimes, parce qu’il n’y a pas moyen de travailler proprement, avec les marchandages actuels… Nous voulons cinq centimes de plus, n’est-ce pas, vous autres ?
他
不接受新的工价,并且要求增加五生丁工钱,因为按照目前的包工合同,是没办法把活儿干好的… … 我
也要求增加五生丁,你
大家
,对不对?”