有奖纠错
| 划词

Je suis fâchée de ce contretemps.

我对这意感到懊丧。

评价该例句:好评差评指正

D'autres deviennent « SDF » du jour au lendemain suite à un choc : rupture conjugale ou familiale, perte d'emploi, accident de santé, etc.

其他人在成为“无家可归者”(“SDF”)之前,曾遭遇过某种打击:婚姻或家庭破裂,失去工作,健康发等等。

评价该例句:好评差评指正

115 Mise en oeuvre d'un programme d'aide financière ciblée à l'intention des familles qui n'ont pas les moyens de faire face à une situation d'urgence ou de crise.

115 使用有选择的现金援助方案,帮助遭受或危机而无依无靠的家庭。

评价该例句:好评差评指正

Cette impasse a coïncidé avec le changement de gouvernement, et les organisations de la société civile ont dû consentir divers efforts avant que le nouveau gouvernement ne puisse réactiver ce mécanisme.

这一是由政府更替引发的,之后民间组织采取各种措施来促使新一届政府重启该项机制。

评价该例句:好评差评指正

L'accumulation des arriérés de salaires, pensions et bourses, la tension sociale latente, l'antagonisme dans les rapports entre la majorité et l'opposition y créent, en effet, les conditions propices à tout dérapage.

长期拖欠工资、补贴和奖金、潜在的社会紧张局势、多数派与反对派之间关系的对立都实际上为一切意创造适宜的条件。

评价该例句:好评差评指正

J'exprime ma reconnaissance à l'Ambassadeur Ouane du Mali pour la compétence et l'expérience dont il a fait montre en dirigeant les travaux du Conseil durant le mois dernier, qui était riche en événements.

我还要向马的乌瓦纳大使表示感谢,他以其才能和经验,在多多的上个月,指导安理会的工作。

评价该例句:好评差评指正

Qu'est-ce qui « dérègle » un homme, quel événement peut soudainement le faire basculer dans un autre monde, un monde peuplé de fantômes, de souvenirs prégnants dont il ne parvient plus à se défaire ?

是什么原因让他精神失常,是什么让他在另一个世界,一个充满鬼魅、一个充斥着无法摆脱恶梦的世界中惶惶不安?

评价该例句:好评差评指正

Dans cette salle, nous avons entendu il y a peu de temps le Secrétaire général déclarer qu'à moins que quelque chose ne se passe, il était très probable que la violence au Moyen-Orient ne s'aggrave encore.

我们最近在此会议厅听取秘书长的发言,除非出现,中东的暴力很有可能进一步加剧。

评价该例句:好评差评指正

Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la violence au cours de la période électorale et par les irrégularités signalées dans les procédures électorales, ainsi que par les changements survenus dans le Conseil électoral provisoire.

安理会成员感到关切的是,在选举期间出现暴力行为,据报选举过程出现不合规定之处,而且临时选举委员会内发

评价该例句:好评差评指正

Il n'est en aucune manière évident que les actes d'un État partie qui entraîneraient des perturbations dans la vie d'une famille constituée depuis longtemps supposent une immixtion dans la famille, si aucun obstacle ne s'oppose au maintien de l'unité de la famille.

一缔约国的行为给长期的家庭活带来但却没有给该家庭成员活在一起造成障碍是否属于干涉家庭则毫不明显。

评价该例句:好评差评指正

Ce serait réellement une erreur de continuer à prétendre que différentes traditions et cultures constituent des sources de conflits, malgré les nombreuses expériences que nous avons traversées et les conflits ruineux qui ont coûté la vie à des millions de personnes.

事实上,虽然我们经历很多,虽然许多毁灭性冲突使数百万人丧,但继续将不同传统和文化视为冲突来源是错误的。

评价该例句:好评差评指正

Il n'est en aucune manière évident que les actes d'un État partie qui entraîneraient des perturbations dans la vie d'une famille constituée depuis longtemps supposent une immixtion dans la famille, si aucun obstacle ne s'oppose au maintien de l'unité de la famille.

一缔约国的行为给长期的家庭活带来但却没有给该家庭成员活在一起造成障碍是否属于干涉家庭则毫不明显。

评价该例句:好评差评指正

La Namibie était principalement devenue la responsabilité juridique de l'Organisation des Nations Unies et ainsi s'était forgé un partenariat unique pour une action commune entre l'Organisation mondiale et le peuple namibien en lutte qui a duré pendant 30 années éprouvantes et riches en événements.

因此,纳米比亚基本上成为联合国的法律责任,这样,本世界组织与斗争中的纳米比亚人民建立独特的伙伴关系,以促进共同的事业,这种伙伴关系经历艰巨和充满的30年。

评价该例句:好评差评指正

La création de ce fonds est une innovation importante qui illustre le souci de l'Etat et du Président Zine El Abidine BEN ALI en personne, de préserver les droits de la mère et ceux de l'enfant par-delà les vicissitudes que peut affronter la famille.

基金会的成立是突尼斯的重大创新,表明国家和宰因·阿比丁·本·阿总统始终注意维护母亲和儿童的权利,不论家庭发什么

评价该例句:好评差评指正

Il est particulièrement important, comme l'ont dit nombre de mes collègues aujourd'hui, qu'au cas où il y aurait un différend ou un désaccord sur des questions de désarmement, ce soient les chefs de la COCOVINU et de l'AIEA qui en fassent rapport au Conseil de sécurité, et que ce soit le Conseil qui examine la situation à ce moment-là.

尤其重要的是如果在裁军事务方面出现分歧,就象我的许多同行今天指出,监核视委和原子能机构负责人应当向安全理事会作出汇报,安理会将对已发的局面进行审议。

评价该例句:好评差评指正

Des cycles qui durent désormais de trois à cinq ans ont entraîné une vulnérabilité chronique et accrue, situation dans laquelle même de légers chocs tels que les récentes inondations localisées en Éthiopie, au Kenya et en Somalie, ont produit des conditions de grande pauvreté et de faim, perturbé les moyens d'existence liés à l'élevage et aggravé les risques de conflit en raison de l'insuffisance des ressources.

目前三至五年的周期造成长期的和更严重的易受伤害问题,哪怕稍有,如埃塞俄比亚、肯尼亚和索马最近局部地区发洪水,就会造成穷困和饥饿、放牧计遭破坏和争夺稀少资源的冲突风险升高。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


伯父, 伯公, 伯爵, 伯爵的领地, 伯爵夫人, 伯克树脂石, 伯劳, 伯乐, 伯乐相马, 伯利恒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

蜗牛法语 | 专四必备470动词

Au cas où tu aurais un empêchement, préviens-moi sans tarder !

万一你遇到什么变故,立刻通知我!

评价该例句:好评差评指正
循序渐进法语听说中级

J'ai un empêchement de dernière minute. Un problème familial.

就在刚刚我有了变故,是家里的原因。

评价该例句:好评差评指正
体》法语版

Professeur Wang, avez-vous déjà connu un grand chamboulement dans votre vie ?

汪教授,你的人生中有重大的变故吗?

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Madame Boche, cependant, interrogeait l’enfant à son tour, tout allumée de se trouver dans cette histoire.

博歇太太接着询问孩子们的来由,这一变故由使她兴奋

评价该例句:好评差评指正
体》法语版

Depuis l’âge de pierre jusqu’à nos jours, elle a eu le bonheur de ne jamais connaître de chamboulements majeurs.

从石器时代到今天,没什么重大变故,真幸运。

评价该例句:好评差评指正
体》法语版

Il existe tant de facteurs imprévisibles dans ce monde, et, pourtant, votre vie n’a jamais connu de chamboulement.

世界有这么多变幻莫测的因素,你的人生却没什么变故。”

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Ma tête bouillonnait, et je me sentais pris d’une vague inquiétude. J’avais le pressentiment d’une catastrophe prochaine.

我的头脑感觉混乱,我有一种隐隐安的感觉。我觉得就要有一场重大变故

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Heureusement pour lui, même dans ce petit incident subalterne, l’intérieur de son âme répondait mal à son langage cavalier.

他很幸运,就是在这种起眼的小变故中,他的灵魂深处也和他那轻浮的言语相一致。

评价该例句:好评差评指正
体》法语版

Un chamboulement tel qu’il a complètement changé la face de celle-ci, comme si, l’espace d’une nuit, votre monde n’était soudain plus le même ?

变故突然完全改变了你的生活,对你来说,世界在一夜之间变得完全同。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

En présence d’éventualités qui pouvaient naître, la sécurité des colons n’en serait que mieux garantie. Qui sait si ce navire ne serait pas un jour leur unique refuge ?

万一发生了变故,居民们只要有船,就有了非常可靠的保障。也许这只船将来会成为他们唯一的避难所,这又有谁知道呢?

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 休闲娱乐篇

Dès que tous les invités furent partis, monsieur Grand s'excusa auprès de son ami et il lui demanda pourquoi son récit avait-il bien pu déclencher cet incident lors du diner.

一旦所有客人离开后,拉斐特先生向朋友道歉并问道:为什么他讲的事情会使晚餐时发生这件变故

评价该例句:好评差评指正
个火枪手 Les Trois Mousquetaires

En deux bonds il fut au Louvre ; comme il entrait au guichet de l’Échelle, dix heures sonnaient. Tous les événements que nous venons de raconter s’étaient succédé en une demi-heure.

他疾步如飞,一会儿就到了罗浮宫,进梯子街那道小门时,时钟正敲响十点。我们刚才叙述的种种变故相继发生在半小时之内。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


伯牙毁琴, 伯仲, 伯仲叔季, 伯祖, 伯祖母, , 驳岸, 驳不倒的理由, 驳不倒的论据, 驳斥,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接