Si occupés que nous soyons à gérer l'ici et maintenant, nous devons dès aujourd'hui réfléchir à l'avenir.
我们处理前的时候,我们也必须放眼未来。
Vos paroles de sagesse, les faits historiques que vous avez évoqués et votre analyse minutieuse de l'actualité internationale et interculturelle ont inspiré et guidé les délibérations de la Conférence et inspireront certainement encore les partenaires dans leurs activités de suivi.
你的智慧的语言、对历史重大件的引述和对前国和文化间的透彻分析,帮助激发和指导着会议的审议,三方伙伴在其后续活动中肯会回忆起你的致词。
Elle a examiné les normes actuellement applicables au personnel des services de conférence et s'est attachée à déterminer quelles étaient les incidences de l'introduction et de l'utilisation de nouvelles technologies et de nouvelles méthodes de travail sur les prestations de ce personnel (ibid., par. 48).
该任组审查了前的会议工作人员工作量标准,并试图确引进和利用各种新的技术和工作方式对会议部门工作人员的业绩产生的影响(同上,第48段)。
Le Royaume d'Arabie saoudite attend avec intérêt un XXIe siècle régi par l'état de droit et non pas par la force brute, un siècle de pluralisme où chacun participera à la gestion des affaires et à la création de l'avenir, au lieu d'exclure et d'ignorer les autres.
沙特阿拉伯王国期待一个依靠法治而不是依靠赤裸裸武力的二十一世纪,一个真正多元化的世纪,在多元化世界里,人人都可以参与管理前,参与创造未来,而不得排斥和忽略其他人。
Bien que l'on soit conscient de la nécessité d'une réforme du système des Nations Unies pour apporter des modifications dans le domaine du désarmement, il convient de noter la persistance de divisions entre les États quant aux priorités et aux défis majeurs en matière de paix et de sécurité internationales.
尽管认识到联合国系统的任何改革都需要包括裁军领域中的改革,应指出,各国间就优先项和国和平与安全面临的主要挑战存在着持续的分歧。 而这些分歧反过来影响了有关联合国在前裁军中的适地位和作用的协议。
Les principaux objectifs de l'examen étaient : a) de déterminer dans la mesure du possible si le ratio actuel entre le nombre d'agents des services généraux et le nombre d'administrateurs était trop élevé; b) de permettre de mieux connaître les facteurs qui font varier ce ratio; c) d'examiner les conséquences que les progrès techniques avaient sur le travail des agents des services généraux.
(a) 尽可能明确前的一般与专业人员的比率是否过高;(b) 说明对人员配置比率产生正面或负面影响的各种因素;(c) 审查技术对一般人员工作的影响。
En ce qui concerne l'élaboration d'un système général d'évaluation des emplois destiné à remplacer les huit jeux de normes actuellement appliqués à la catégorie des agents des services généraux, la Commission avait demandé que ce système soit simple, souple et adapté aux besoins des organisations, qu'il corresponde à la nature actuelle du travail des agents des services généraux et que d'autres sous-systèmes de gestion des ressources humaines puissent s'y rattacher.
关于建立统一的职评价系统以取代现行的八个一般职类标准,委员会要求新系统简便、灵活,符合各组织的需要,能反映前一般工作性质,并能支持其他人力资源子系统。
S'agissant de la réforme du Corps commun, elle est d'avis qu'il est temps pour les États Membres de s'entendre sur la voie à suivre, en particulier pour ce qui est des aspects touchant au relèvement des qualifications des inspecteurs, lesquelles doivent pouvoir être vérifiées objectivement, à l'institution d'un mécanisme de sélection des candidats et au renforcement du rôle du Président du Corps commun, notamment en matière de contrôle de qualité.
关于联检组的改革,加拿大代表团认为,会员国已经到了应就前的,特别是与下述方面有关的取得谅的时候了:提高检查专员的质量,他们必须能够客观核查;采用一项甄选候选人机制;以及加强联检组主席,特别是在质量管制方面的作用。
Le Département ne possède pas les compétences techniques nécessaires dans tous les domaines et il faut donc des consultants pour examiner les modèles d'activité actuels pour ces services d'appui et étudier la faisabilité des divers modèles d'activité actuellement utilisés par l'Organisation, allant de la fourniture pour partie par l'Organisation des Nations Unies, pour partie par le fournisseur à la fourniture intégrale des services clefs en mains par le fournisseur, et pour voir si l'intégration régionale des services d'appui aux approvisionnements est appropriée.
维和部不拥有所有领域的技术知识,因此,需要顾问来审查这些支助的前业模式,研究本组织目前使用的包括从一部分由联合国提供/一部分由承包商提供的服模式到完全由承包商提供交钥匙合同服在内等各种交付模式的可行性,以及实行供应支助服区域一体化是否适宜的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。