La libéralisation et la privatisation sont les corollaires de la mondialisation.
全球化必然会产生自由化和私营化。
L'important, a-t-on dit, était de trouver un équilibre entre la liberté accordée aux parties d'élaborer le plan et les limites accompagnant nécessairement le processus sous la forme de conditions de vote, délais d'élaboration du plan, modification du plan et autres considérations de procédure.
议,所需要的是摆平两者之间的关系,一方面是需要给当事各方制订计的自由,另一方面是这种程序所必然附带的限制,其表现形式是对投票的要求、对制订计的时间限制、计的修正和其他程序上的考虑。
Le Rapporteur spécial tient à souligner l'importance de ce suivi, prolongement naturel à toute visite devant permettre la poursuite d'un dialogue constructif dans la recherche commune de solutions à tout problème pouvant se manifester dans le domaine de la liberté de religion et de conviction.
特别报告员希望强调后续程序的重要性,后续程序是考察之后的一项必然步骤,应当能促成设性对话和共同寻求解决宗教和信仰自由方面的任的办法。
La confiscation de terres pratiquée dans de telles conditions ou la désignation d'une zone déterminée comme zone militaire d'accès réglementé a nécessairement des répercussions sur la liberté de circulation des Palestiniens et entrave le libre choix de leur résidence en les empêchant d'accéder aux habitations et aux terres.
以此类手段夺取土地或将其宣布为封闭军事区,必然会对巴勒斯坦人的行动自由造成影响,阻止巴勒斯坦人出入家园和土地也限制了他们选择居住地的自由。
La situation concernant les journalistes et ses conséquences pour l'indépendance et la liberté des médias ont été mises en lumière lors de la publication récente d'une liste de journalistes qui ont été menacés en raison de leurs critiques à l'égard de la politique du Gouvernement régional du Kurdistan.
一份因对库尔德地区政府的政策发表批评意见而受到威胁的记者名单于最近公布,这突出表明了记者的境况及其对媒体独立和自由的必然影响。
Il est pour le moins bizarre et incongru qu'après 10 ans d'efforts pour avancer sur la voie du référendum, on invoque maintenant une prétendue dialectique du « perdant-gagnant », qui est de toute façon inhérente à tout référendum ou à toute élection libre et régulière, pour essayer de justifier l'abandon du plan de règlement.
在做出了10年旨在推动全民投票进程的努力之后,现在却提出任自由和公正的全民投票或选举本质上都必然会有的所谓“输赢”作为理由,试图为抛弃解决计辩解,似乎十分离奇而且自相矛盾。
L'Office fournit son assistance pour enquêter sur les réseaux nationaux et internationaux de trafiquants en partageant les meilleures méthodes d'identification des victimes, en les assistant dans les difficultés qu'elles rencontrent inévitablement au niveau financier ainsi qu'en matière d'immigration une fois qu'elles ont été libérées et en leur offrant une assistance en matière de protection.
该办事处协助调查国家和国际贩运圈,在确认受害人方面交流最佳做法,协助受害人应付获得自由后必然会遇到的移民和经济困难,并为受害人提供保护援助。
Pour déterminer à quelle partie devrait revenir la responsabilité première de l'élaboration du plan, il peut être souhaitable de trouver un équilibre entre la liberté accordée aux différentes parties d'élaborer le plan et les contraintes qui accompagnent nécessairement le processus: conditions d'approbation (de vote), délais fixés pour l'élaboration, modification du plan et autres considérations de procédure.
在确定应由哪个当事方主要负责制定计时,似宜平衡兼顾两个方面,一方面是对不同的当事方所给予的制定计的自由,另一方面则是在批准(表决)的要求方面整个程序所必然附带的限制、制定计时的时间期限、对计的修正和程序上的其他考虑。
Le viol et d'autres formes de sévices sexuels, y compris la grossesse forcée, l'imposition de méthodes contraceptives sans le consentement de l'intéressée (comme la stérilisation forcée et l'avortement forcé), les mutilations génitales féminines et le mariage forcé, constituent de graves atteintes à la liberté sexuelle et génésique et sont, par nature, incompatibles avec le droit à la santé.
强奸和其他形式的性暴力,包括强迫怀孕、非自愿绝育办法(如强迫绝育和强迫堕胎)、女性外阴残割/切割和强迫结婚都是严重侵犯性自由和生殖自由的行为,在根本上必然与健康权背道而驰。
Le libre écoulement du pétrole et du gaz vers le marché mondial, s'ils ne sont pas freinés ou détournés de l'extérieur à des fins politiques, peuvent certainement jouer un rôle important dans le développement global des États producteurs de la région et contribuer à l'intégration des membres de l'Organisation de coopération économique, en tant que partenaires viables, dans l'économie mondiale.
这个地区的石油和天然气自由地向世界市场流动,如果不受到外界有政治目的的活动的阻挠和扭曲,必然能在该区域生产国的全面发展中起重要的作用,并将有助于经济合作组织成员作为各种合作伙伴融入世界经济。
L'Argentine a déclaré que la «soustraction à la protection de la loi» dont est l'objet toute personne soumise à une disparition forcée est consubstantielle à la disparition forcée et le résultat des trois éléments constitutifs de celle-ci, à savoir: la privation de liberté, la responsabilité de l'État et la dissimulation du sort réservé à la victime ou du lieu où elle se trouve.
阿根廷代表团说,任遭到强迫失踪的人“得不到法律的保护”,在这类失踪的情况下都是必然的,是造成失踪的三个要素,即剥夺自由、国家责任和隐瞒失踪者的命运和下落所造成的。
Ainsi, force est de constater que la mondialisation et la libéralisation de l'économie nationale, qui fait fi des inégalités des niveaux de développement économique entre les États et tend à mettre en compétition pays pauvres et pays riches, s'accompagnent fatalement d'une concentration des richesses du monde dans une minorité de pays performants et d'une paupérisation implacable de la majeure partie des pays en développement.
因此,必须看到,不顾国与国之间经济发展水平的不平等并使穷国同富国竞争的全球化和国家经济自由化,必然伴随着世界财富集中到数竞争力强的国家,而大多数发展中国家不可避免地越来越贫穷。
Au chapitre 3 de la Loi fondamentale, spécifiquement consacré aux « Droits et devoirs fondamentaux des résidents », des dispositions garantissent expressément non seulement le droit fondamental à l'égalité et à la non-discrimination, quels que soient la nationalité, l'origine, la race, le sexe, la langue, la religion, les convictions politiques ou idéologiques, le degré d'instruction, la situation économique ou la position sociale (art. 25) mais également plusieurs autres droits et libertés fondamentales exprimant des corollaires d'égalité juridique et sociale. C'est le cas notamment de l'égalité concernant
《基本法》第三章是专门规范“居民的基本权利和义务”的一章,当中不仅规定了居民的平等权利和不因国籍、血统、种族、性别、语言、宗教、政治或思想信仰、文化程度、经济状况或社会条件而受到歧视的基本权利(第二十五条),亦规定了其它基本权利和自由,这都是居民在法律上和社会上享有平等地位的必然结果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。