有奖纠错
| 划词

Le trésor de la paix est préférable à l'insanité de la guerre.

和平所带来恩惠必将胜疯狂。

评价该例句:好评差评指正

On ne parle jamais bien du ciel ni de sa mère.

苍天和母亲恩惠,怎么赞颂也不分!

评价该例句:好评差评指正

Ne trouvent plus aux siens leurs graces coutumières.

从她亲朋中再也找不到他们往常恩惠

评价该例句:好评差评指正

Cependant, le dialogue ne saurait être une faveur de l'Inde.

但对话不是印度施予我们恩惠

评价该例句:好评差评指正

Avec le temps, les faveurs sont plus de l'ordre de la séduction.

久而久之,恩惠便多于诱惑命令。

评价该例句:好评差评指正

Par la grâce de Dieu et poussés par nos aspirations communes, nous pourrons relever ce défi.

凭着上帝恩惠,靠着我们集体愿望,我们能够面对这个挑

评价该例句:好评差评指正

Il ne favorise pas le Pakistan.

它不是对巴基斯坦恩惠

评价该例句:好评差评指正

On a également supprimé le système en vertu duquel chaque année de peine purgée comptait pour deux années.

这些订正案还取消了一年徒刑算作两年恩惠

评价该例句:好评差评指正

L'ONU devrait assumer ce rôle en tant qu'obligation, et non pas comme une faveur faite à l'une ou l'autre des parties à un différend.

联合国应将该作用当做义务来执,而非作为对纠纷各方中某一方或多方恩惠

评价该例句:好评差评指正

Le dialogue et la normalisation des relations entre les deux pays ne constitue pas une faveur que l'une des deux parties fait à l'autre ou à la communauté internationale.

实现两国对话和关系正常化,不是一国对另一国、或者对国际社会恩惠

评价该例句:好评差评指正

Le développement de liens économiques, commerciaux et financiers normaux entre les pays répond à l'intérêt de tous et n'est en aucune manière une faveur qu'accorderait un quelconque pays aux autres.

正常业和金融交往符合各国利益,并不是任何一国给予他国恩惠

评价该例句:好评差评指正

Il est indispensable de bien superviser les procédures de recrutement appliquées par cet organisme si l'on veut dissuader les partis au pouvoir d'utiliser le recrutement de fonctionnaires pour attribuer des privilèges.

如果要防止执政党把雇用公务员作为施与党派恩惠一种手段,则该局就必须对征聘程序进正当监督。

评价该例句:好评差评指正

L'établissement de liens économiques, commerciaux et financiers normaux entre les pays répond donc à l'intérêt de tous et n'est en aucune manière une faveur accordée par un pays aux autres.

因此,国与国之间正常经业和金融关系符合所有国家利益,而绝对不是某一国家对其他国家恩惠

评价该例句:好评差评指正

Beaucoup de ces nominations ont suscité des critiques de plus en plus vives selon lesquelles ces nominations reposeraient trop souvent sur des liens ethniques ou de famille, l'influence des factions ou le patronage.

许多这些任命日益遭到批评,特别是有人指控说,这些任命往往根据家族或者族裔关系、派系和恩惠作出

评价该例句:好评差评指正

Cela est mis en évidence sans préjudice des versements à titre gracieux ou des mesures d'urgence et de secours que les États ou d'autres entités responsables pourraient par ailleurs envisager en faveur des victimes.

强调这一点不妨碍各国或其他责任实体可能考虑向受害者提供恩惠性付款或临时费用和救助措施。

评价该例句:好评差评指正

Ce principe est mis en évidence sans préjudice des versements à titre gracieux ou des mesures d'urgence et de secours que les États ou d'autres entités responsables pourraient par ailleurs envisager en faveur des victimes.

该原则强调不妨碍各国或其他责任实体可能考虑向受害者提供恩惠性付款或临时费用和救助措施。

评价该例句:好评差评指正

Grâce à la bonne gouvernance et à des mesures efficaces pour garantir la transparence et la responsabilisation, les ressources naturelles peuvent s'avérer une véritable bénédiction pour un pays et contribuer à la paix et au développement.

如果有良好治理和有效措施来确保问责制和透明度,自然资源可以成为一个国家巨大恩惠,可以促进和平与发展。

评价该例句:好评差评指正

Les recours internes qui doivent être épuisés comprennent les recours de nature juridique « mais non les recours extrajuridiques ni les recours gracieux » ni ceux dont « le but est d'obtenir une faveur et non de faire valoir un droit ».

必须用尽当地补救办法包括法律性质补救办法,“但不包括法律以外补救办法或恩惠性质补救办法”,也不包括“旨在获得优惠而不是维护权利”补救办法。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, Cuba estime que le document issu de la conférence reflète un consensus imposé et, qu'au lieu d'engagements visant à financer le développement, il ne contient que des aumônes qui constituent un acte d'ingérence comme l'a affirmé le Président Fidel Castro.

但是,古巴认为,由该次会议所得出文件反映了一项强加于人一致意见,并认为,文件取消了对发展筹资承诺,却正如费德尔·卡斯特罗主席所指出那样,仅仅提供一些干涉性恩惠

评价该例句:好评差评指正

Ces garanties ne sont pas une faveur ou une concession accordée par les États dotés d'armes nucléaires à titre gratuit, mais une obligation politique, juridique et éthique qui incombe à ces États en contrepartie du fait que les États non dotés de ces armes ont renoncé à tout jamais à l'option nucléaire.

这类保证并非核武器国家无偿施予恩惠或作出让步,而是它们换取无核武器国家无限期放弃核选择这一事实而应当承担政治、法律和道德义务。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


钡钙霞石, 钡钙铀矿, 钡钙长石, 钡灌肠结肠检查, 钡灌肠液, 钡黄, 钡混凝土, 钡基润滑脂, 钡剂的, 钡剂灌肠,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Croyez-vous m’avoir quelque obligation ? lui dit M. Chélan, sans répondre à son salut.

“您认为您受过我吗?”谢朗先生说,没有理他

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Puis je me couchai, non sans avoir invoqué, comme un Indou, les faveurs de l’astre radieux.

然后我回房睡觉,睡,像印度人那样,祈求太阳,要它明天出来。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Notre exploration a un double but, Pencroff. Si, d’une part, nous devons châtier le crime, de l’autre, nous avons un acte de reconnaissance à accomplir !

我们远征是有双重目标,潘克洛夫。一方面我们固然要惩治罪犯,另一方面,我们还要报答别人。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Voici une abomination, lui dit-elle, qu’un homme de mauvaise mine, qui prétend vous connaître et vous devoir de la reconnaissance, m’a remise comme je passais derrière le jardin du notaire.

“这封信真可恶,”她说,“我从公证人花园后面经过时,一个面目可憎人交给我,他说他认识您,受过您

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Alors cet Anglais ne serait-il pas un homme qui, reconnaissant envers votre père de quelque bonne action qu’il aurait oubliée lui-même, aurait pris ce prétexte pour lui rendre un service ?

“那么,说不定这个英国人曾受过令尊,他没有忘记,所这种方法来报恩,这不是很可能吗?”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Sois heureux, noble cœur ; sois béni pour tout le bien que tu as fait et que tu feras encore ; et que ma reconnaissance reste dans l’ombre comme ton bienfait.

“快乐吧,高贵心呀!愿上帝祝福您所做和将要做种种善事,让我感激和您都深藏不露吧!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Pour obéir à Mathilde, dont il connaissait l’amour pour le commandement, Julien avait fait quarante lieues inutiles : il était à Villequier, réglant les comptes des fermiers ; ce bienfait du marquis fut l’occasion de son retour.

于连知道玛蒂尔德喜欢发号施令,为了服从她,就赶了四十法里冤枉路:他在维尔基埃和佃户们把账目算清,侯爵给了他返回机会。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Ce n’est pas que, pour une fois qu’elle venait passer cinq minutes chez Mme de Saint-Euverte, la princesse des Laumes n’eût souhaité, pour que la politesse qu’elle lui faisait comptât double, de se montrer le plus aimable possible.

这并不是说,洛姆亲王夫人这回拨冗来德·圣德费尔特夫人家呆上五分钟,就不愿意尽可能表现得和蔼可亲,使她对主人这番显得加倍地可贵。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


钡烧绿石, 钡砷磷灰石, 钡砷铀云母, 钡丝光沸石, 钡天青石, 钡铁脆云母, 钡铁钛石, 钡细晶石, 钡霰石, 钡硝石,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接