La corruption sévirait dans l'administration en général et dans l'appareil judiciaire en particulier.
另据报告,腐败现象在整个行政部门内、特别是司法机关内猖獗成风。
Dans un monde où la coopération pour le développement est généralisée, où chaque région a oeuvré à l'intégration économique dans l'intérêt de tous, il est regrettable que les restrictions économiques, commerciales et financières imposées à Cuba persistent.
在全世界,合作促进发展已经成风,每个地区都在实现经济一体化,以促进共同利益,令人遗憾的是,在这样一个世界里,对古巴实施的经济、商务和金融制仍在持续。
Maintenant que le combat politique est terminé, le dialogue et la réconciliation doivent l'emporter sur les divisions au sein de la société de la Guinée-Bissau et entre partis politiques, qui ont été particulièrement évidentes pendant le processus électoral.
随着政治竞争的结束,对话与和解应当成风,以克服几内亚比绍社会内部以及不同政党之间的分歧,这些分歧在选举进程中格外明显。
En dépit des mesures prises par l'État partie pour remédier à ces problèmes, le Comité regrette que la persistance de ces problèmes contribue à généraliser le sentiment d'impunité et à entraver le respect des garanties énoncées à l'article 14.
尽管缔约国已经为解决这些问题而采取了一些措施,但是委员会感到遗憾地是:这些缺点依存在,造成有罪不罚成风而且还影响到人充分享有法律保障措施(第十四条)。
Le Comité recommande à l'État partie de mener une étude sur les causes qui expliqueraient l'attrait de la cigarette pour les jeunes femmes et de prendre en compte la distinction hommes-femmes dans sa stratégie antitabac, y compris dans toute campagne de sensibilisation.
委员会建议缔约国就年轻妇女中吸烟成风问题的根源开展研究,并将性别观点纳入反吸烟战略,包括纳入提高认识活动。
Dans l'introduction, il est expliqué que les ménages roms vivent en grande partie des prestations sociales et que les hommes comme les femmes sont touchés par un chômage prolongé qui leur ôte ce qui leur reste d'employabilité, de sorte qu'ils ont développé une culture de pauvreté.
该报告的导言部分叙述了罗姆社区大量依靠社会福利金的情况,长期失业使罗姆男男女女所余无几的谋职资格丧失殆尽,以致贫穷成风。
Nous devons œuvrer de concert et prendre des engagements à long terme pour instaurer un monde pacifique où la tolérance, le respect et les compromis, plutôt que le rejet et l'affrontement prévaudront, et où les malentendus dus à l'ignorance et à la peur entre les peuples n'existeront plus.
我必须采取一致的行动,显示持久的承诺,实现我的和平世界的希望,在这样的世界,不是拒绝和对抗,而是容忍、尊重和相互迁就成风;在这样的世界,人民之间由无知和恐惧产生误解的情况将不复存在。
Cependant, il ne faut pas croire que la qualité de membre du TNP et du régime de garanties de l'AIEA constitue en fait une entrave à l'utilisation pacifique, tandis que les non-membres se voient récompensés par un consentement, comme dans le cas de l'un des plus importants stocks d'armes nucléaires au monde, qui se trouve au Moyen-Orient.
但是,不能让这样一种思想成风,即加入《不扩散条约》和原子能机构的保障监督体制,实际构成核和平利用的障碍,而不加入反而得到默许,如在中东发展世界最大核武库之一。
Faute d'une stratégie de coopération technique entre pays en développement, ceux-ci ne sont pas vraiment parvenus à développer leur autonomie collective ni à prendre part de façon équitable à l'économie mondiale, malgré les progrès économiques et techniques notables d'un certain nombre d'entre eux et l'ampleur atteinte par la coopération technique dans le cadre de la coopération internationale.
虽一些发展中国家取得了很大的经济和技术进步而且发展中国家在国际合作中开展相互间的技术合作也成风,但是发展中国家在集体自力更生方面以及更加公平地参加世界经济方面获益甚微。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。